Dans le seul camp de Djénine, 400 familles vivent à ciel ouvert, et le nombre d'enfants sous-alimentés s'accroît. | UN | وفي جنين وحدها ثمة 400 أسرة دون سقف يؤويها، وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية آخذ بالنمو. |
le nombre d'enfants de moins de 5 ans est de 3 559 enfants dans les camps des États de l'est. | UN | وعدد الأطفال الأقل من خمسة سنوات يبلغ 9553 طفل وذلك بمعسكرات الولايات الشرقية. |
Les demandes présentées aux autorités locales par les résidents roms sont examinées suivant des critères sociaux qui incluent les conditions de vie, le nombre d'enfants et le niveau de revenu. | UN | ويستند فحص الطلبات المقدمة إلى السلطات المحلية من السكان المنتمين لطائفة الروما إلى معايير اجتماعية، مع مراعاة أمور من بينها الظروف المعيشية الخاصة وعدد الأطفال والدخل. |
Les femmes doivent pouvoir décider elles-mêmes de l'espacement de leurs grossesses et du nombre d'enfants qu'elles souhaitent mettre au monde. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم. |
C'est pourquoi elle demande de nouveau, dans ce domaine, des informations actualisées sur le nombre d'établissements et d'enfants qui les fréquentent. | UN | وطلبت مرة أخرى معلومات مستكملة عن عدد هذه المؤسسات وعدد الأطفال الذين يلتحقون بها. |
Il s'inquiète, en particulier, de la participation d'enfants aux conflits armés, des violations des dispositions du droit international humanitaire ainsi que du nombre d'enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la situation dans laquelle ils se trouvent. | UN | ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم. |
le nombre d'enfants indigents suivant les cours est très faible. | UN | وعدد الأطفال الفقراء الذين يحضرون الدروس قليل جدا. |
le nombre d'enfants mal nourris, traumatisés, orphelins et déscolarisés augmente de manière inquiétante. | UN | وعدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والمرض واليتامى وغير الملتحقين بالمدارس يزداد بمعدل يدعو للقلق. |
le nombre d'enfants palestiniens tués par les forces d'occupation israéliennes est non seulement alarmant, mais, ce qui est pire, continue d'augmenter à un rythme sans précédent. | UN | وعدد الأطفال الفلسطينيين الذين يقتلون على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي لا يثير الجزع فحسب، بل والأسوأ من ذلك أن هذا العدد في ازدياد بوتيرة غير مسبوقة. |
le nombre d'enfants scolarisés dépasse celui de la population de 6 à 11 ans d'âge. | UN | وعدد الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس يتجاوز عدد السكان من 6 إلى 11 سنة. |
Rien n'indique l'existence d'une relation de cause à effet entre la situation législative et le nombre d'enfants nés hors mariage. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى وجود صلة سببية بين حالة القوانين وعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
le nombre d'enfants que peut avoir un homme se situe entre 0 et 17, alors que, pour une femme, ce nombre varie entre 0 et 11. | UN | وعدد الأطفال للرجال يتراوح بين لا شيء و 17، في حين أن عدد الأطفال للنساء يتراوح بين لا شيء و11. |
Les femmes constituent un quart des personnes infectées et le nombre d'enfants nés de ces femmes augmente. | UN | وتشكل النساء ربع المصابين، وعدد الأطفال الذين يولدون لهؤلاء النسوة في ازدياد. |
Des bases de données visant spécialement à suivre les résultats scolaires des enfants roms et le nombre d'enfants allant à l'école étaient élaborées. | UN | وأنشأت كذلك قاعدة بيانات خاصة لمتابعة ما أُنجر بشأن أطفال الغجر وعدد الأطفال الملتحقين بالمدارس. |
Les femmes doivent pouvoir décider elles-mêmes de l'espacement de leurs grossesses et du nombre d'enfants qu'elles souhaitent mettre au monde. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على أن تقرر لنفسها فترة المباعدة بين الولادات وعدد الأطفال الذين تريد إنجابهم. |
Le montant dépend du nombre d'enfants que la personne accueille normalement et du nombre d'enfants absents. | UN | ويتوقف مبلغ التعويض على عدد الأطفال الذين يستقبلهم الشخص المعني عادةً وعدد الأطفال المتغيبين. |
Nombre de jardins d'enfants et d'enfants inscrits (suivant le sexe) de 2001 à 2010 | UN | يبين عدد رياض الأطفال وعدد الأطفال الملتحقين بحسب النوع للفترة ٢٠٠١-٢٠١٠ |
Il s'inquiète, en particulier, de la participation d'enfants aux conflits armés, des violations des dispositions du droit international humanitaire ainsi que du nombre d'enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la situation dans laquelle ils se trouvent. | UN | ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم. |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, le nombre des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de la violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة، |
quantité de vivres distribués aux cantines scolaires et nombre d'enfants scolarisés; | UN | كمية الأغذية الموزعة على مطاعم المدارس وعدد الأطفال في المدارس؛ |
Le montant de cette allocation est fonction de l'âge et du nombre des enfants. | UN | ويتوقف بدل إعالة الطفل على سن وعدد الأطفال في الأسرة. |
32. Statistiques des réfugiés par nationalité et par nombre d'enfants (juin 2006) 78 | UN | 32- إحصائية اللاجئين حسب جنسياتهم وعدد الأطفال (حزيران/يونيه 2006) 98 |
66. De nombreuses délégations se sont déclarées favorables au maintien des trois critères de base, à savoir le PNB par habitant, le TMM5 et la population enfantine. | UN | ٦٦ - وأيد كثير من الوفود استمرار استخدام المعايير الثلاثة، نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة، وعدد اﻷطفال. |
Le Gouvernement a fourni à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés des renseignements détaillés concernant l'état d'avancement de ses activités de sensibilisation, le nombre et le profil des mineurs démobilisés et d'autres données pertinentes. | UN | وتقدم الحكومة بصورة منتظمة معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في مجال أنشطة التوعية التي تقوم بها، وعدد الأطفال دون السن القانونية والمعلومات المتعلقة بالأطفال الذين يسرحون من الخدمة العسكرية وغيرها من البيانات ذات الصلة إلى الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح. |
Sont également contrôlés de manière rigoureuse l'âge du mariage, le moment de la procréation et le nombre des enfants que chaque couple marié peut avoir. | UN | وتفرض السياسة أيضاً ضوابط صارمة على سن الزواج وتوقيت الانجاب وعدد اﻷطفال الذين يُسمح لكل زوجين بانجابهما. |