ويكيبيديا

    "وعدد من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et un certain nombre d'États
        
    • et de divers États
        
    • et plusieurs États
        
    • et nombre d'États
        
    • un certain nombre d'États de
        
    • et d'autres États
        
    • et divers États
        
    • et plusieurs autres États
        
    Les représentants de l'Afghanistan et un certain nombre d'États Membres de l'ONU ont également participé au débat. UN وشارك أيضا في النقاش ممثلون عن أفغانستان وعدد من الدول الأعضاء.
    Je voudrais aussi soulever un sujet qui préoccupe la communauté internationale depuis sept ans, à savoir le différend entre mon pays et un certain nombre d'États occidentaux sur l'incident de Lockerbie. UN واسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى موضوع ظل محل اهتمام المجتمع الدولي على مدى السنوات السبع الماضية، وأعني به الخلاف بين بلادي وعدد من الدول الغربية بشأن حادثة لوكربي.
    Nos délégations rendent également hommage à l'Ambassadeur Lusaka pour sa contribution au renforcement des relations entre son pays et un certain nombre d'États membres, dont mon propre pays auprès duquel il a été accrédité en tant que Haut Commissaire et Ambassadeur. UN وتشيد وفودنا أيضا بالسفير لوساكا على إسهامه في تعزيز العلاقات بين بلده وعدد من الدول اﻷعضاء، بما فيها بلدي، التي كان مفوضا ساميا وسفيرا معتمدا لديها.
    Le Bureau du Procureur continue de recevoir l'appui d'INTERPOL, du Département d'État des États-Unis (grâce aux primes offertes dans le cadre de son programme War Crimes Rewards), d'organisations internationales et de divers États Membres. UN وما زال مكتب المدعي العام يتلقى الدعم من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ووزارة الخارجية الأميركية، من خلال برنامجها المسمى " المكافآت المخصصة لمكافحة جرائم الحرب " ، ومن منظمات دولية وعدد من الدول الأعضاء.
    Ce projet est également soutenu par les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et plusieurs États membres de l'Union européenne. UN وهذا المشروع يحظى أيضا بدعم الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les incursions aériennes israéliennes se sont poursuivies malgré les appels fréquents lancés par les responsables de l'ONU et nombre d'États Membres concernés pour qu'Israël cesse ces violations. UN وقد استمرت التوغلات الإسرائيلية على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها مسؤولو الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء المعنية بأن تكف إسرائيل عن هذه الانتهاكات.
    Ces réalités, ce sont un petit nombre de grandes puissances, un certain nombre d'États de taille moyenne, une majorité d'États plus petits et l'apparition d'organisations régionales, qui jouent des rôles importants en matière de paix et de sécurité internationales et régionales. UN الذي يتمثل في قلة من القوى الكبيرة، وعدد من الدول المتوسطة الحجم، وأغلبية من الدول الأصغر والمنظمات الإقليمية الناشئة، التي تضطلع بدور هام في السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Notre position a été reprise dans un document de travail que nous avons présenté de concert avec la Belgique et d'autres États Membres. UN وضمنت آراؤنا في وثيقة عمل قدمناها مع بلجيكا وعدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Elle a été précédée par des réunions officieuses entre les États pratiquant la pêche hauturière d'une part et un certain nombre d'États côtiers de l'autre. UN وقد سبق هذا الاجتماع عقد اجتماعات غير رسمية لدول صيد اﻷسماك في المياه النائية، من ناحية، وعدد من الدول الساحلية، من ناحية أخرى.
    Nous nous félicitions de l'initiative prise par l'Équipe spéciale et un certain nombre d'États Membres d'exécuter des projets concrets destinés à faire mieux connaître la Stratégie au niveau régional dans diverses parties du monde. UN ونرحب بالمبادرة الجديدة لفرقة العمل وعدد من الدول الأعضاء والخاصة بتنفيذ مشاريع محددة بهدف زيادة الوعي والمعرفة المتعمقة بالاستراتيجية على الصعيد الإقليمي في شتى أنحاء العالم.
    Cela étant, les accords bilatéraux suivants, relatifs à la coopération en matière de lutte contre les stupéfiants et la criminalité organisée, ont été conclus entre Malte et un certain nombre d'États : UN وعلى الرغم من ذلك، أُبرم بين مالطة وعدد من الدول الأخرى عدد من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون في مكافحة المخدرات والجريمة المنظمة كما يلي:
    Il convient de citer le rôle décisif joué en la matière par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et un certain nombre d'États, à savoir la Norvège, les États-Unis d'Amérique et les États membres du Forum des îles du Pacifique. UN وقامت بدور هام جدا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وعدد من الدول يشمل، ضمن دول أخرى، النرويج والولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة الدول الأعضاء بمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Le CICR et un certain nombre d'États parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel ont indiqué que ces amorces étaient interdites aux termes de la Convention puisqu'elles relevaient de la définition d'une mine antipersonnel. UN وقد أفادت اللجنة الدولية للصليب الأحمر وعدد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد بأن هذه الصمامات محظورة بموجب هذه الاتفاقية لكونها تندرج ضمن تعريف الألغام المضادة للأفراد.
    Des organisations internationales et un certain nombre d'États ont répondu à l'appel urgent de notre République, et nous exprimons notre très sincère reconnaissance aux Gouvernements de la Suède, des États-Unis, du Royaume-Uni, de l'Allemagne, du Japon, de la Suisse, des Pays-Bas et du Danemark, qui sont devenus les donateurs les plus importants pour les programmes des Nations Unies d'assistance humanitaire à l'Azerbaïdjan. UN وقد استجابت منظمات دولية وعدد من الدول لنداء جمهوريتنا العادل، ونحن نعرب عن خالص امتناننا لحكومات السويد والمملكة المتحدة وألمانيا واليابان وسويسرا وهولندا والدانمرك التي أصبحت أكبر المانحين لبرامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أذربيجان.
    4. Le présent rapport est fondé sur des informations concernant la situation sur le terrain émanant du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), de l'Union européenne, de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), du Groupe de contact et de divers États Membres. UN ٤ - يستند هذا التقرير إلى معلومات تتعلق بالحالة على الميدان وردت من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو(، وفريق الاتصال، وعدد من الدول اﻷعضاء.
    Le Bureau du Procureur continue de recevoir, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour retrouver leur trace, l'appui de l'Organisation internationale de police criminelle, du Département américain de la justice (grâce aux primes offertes dans le cadre de son programme Rewards for Justice), des organisations internationales et de divers États Membres. UN وما زال مكتب المدعي العام يتلقى الدعم من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (إنتربول)، ووزارة العدل في الولايات المتحدة، من خلال برنامج مكافآت من أجل العدالة، ومن المنظمات الدولية وعدد من الدول الأعضاء، في إطار جهوده لتعقب هؤلاء الهاربين الرئيسيين الثلاثة.
    Ce projet est également soutenu par les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et plusieurs États membres de l'Union européenne. UN وهذا المشروع يحظى أيضا بدعم الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    L'ONU et plusieurs États Membres ont lancé des secours d'urgence dans les heures qui ont suivi le séisme. UN 5 - في غضون ساعات من حدوث الزلزال، بدأت الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Les incursions aériennes israéliennes se sont poursuivies malgré les appels fréquents lancés par les responsables de l'ONU et nombre d'États Membres concernés pour qu'Israël cesse ces violations > > . UN وقد استمرت التوغلات الإسرائيلية على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها مسؤولو الأمم المتحدة وعدد من الدول الأعضاء المعنية بأن تكف إسرائيل عن هذه الانتهاكات " .
    Ils considèrent que la budgétisation axée sur les résultats ne doit pas être vue comme un moyen de réduire les ressources humaines ou financières de l'Organisation, et cet avis est partagé par le Comité consultatif (A/55/543, par. 27 et 28), et nombre d'États Membres dont des pays développés. UN وترى المجموعة أنه لا ينبغي النظر إلى الميزنة على أساس النتائج على أنها وسيلة لتخفيض الموارد البشرية أو المالية للمنظمة، وهو رأي تشاركه اللجنة الاستشارية (A/55/543، الفقرتان 27 و 28)، وعدد من الدول الأعضاء من بينها بلدان متقدمة النمو.
    Cette réalité a pour composantes : quelques grandes puissances; un certain nombre d'États de taille intermédiaire; une majorité d'États de petite taille; et l'émergence des organisations régionales, qui jouent un rôle important dans la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وتتكون تلك الحقائق من بضع قوى كبرى؛ وعدد من الدول المتوسطة الحجم؛ وأكثرية من الدول الصغرى؛ وظهور منظمات إقليمية، تقوم بأدوار هامة في السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Cette formule reflète une configuration politique mondiale complexe, qui suppose généralement la participation d'un petit nombre de grands États, d'un certain nombre d'États de taille moyenne et d'une majorité d'États plus petits ainsi que l'apparition d'organisations régionales, qui jouent un rôle important en matière de paix et de sécurité régionales. UN وتعكس هذه الصيغة تشكيلة سياسية عالمية معقدة، تعني أساسا وجود قلة من الدول الكبيرة، وعدد من الدول المتوسطة الحجم، وغالبية من الدول الصغيرة، وظهور منظمات إقليمية تضطلع بدور هام في مجال السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    À ce propos, si certaines parties et d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont félicitées de ces propositions, d'autres ont formulé des réserves. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من اﻷطراف وعدد من الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة عن التقدير للاقتراحات وأبدوا تحفظات بصددها.
    Le représentant de l'Afghanistan et divers États Membres ont également participé au débat. UN وشارك أيضا في النقاش ممثلون عن أفغانستان وعدد من الدول الأعضاء.
    À cet égard, l'Équateur et plusieurs autres États Membres soumettront au comité compétent un projet de résolution sur le renforcement de la coopération internationale en vue d'atténuer les effets dévastateurs du phénomène El Niño et d'améliorer les systèmes d'alerte rapide. UN وفي ذلك الصدد، ستقدم إكوادور وعدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى مشروع قرار إلى اللجنة الملائمة بشأن تعزيز التعاون الدولي بهدف التخفيف من اﻵثار المدمرة لظاهرة النينيو وتحسين نظم اﻹنذار المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد