L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
À cet effet, l'organisation s'est dotée de nouveaux statuts et a modifié ses règlements. | UN | ولهذا الغرض، وضعت نظاما أساسيا جديدا وعدلت نظامها الداخلي. |
Ce système a été modifié en 1991 - selon la nouvelle formule, le salaire devait être versé pendant quatre ans, avec une réduction de 25 % par an. | UN | وعدلت هذه الخطة في عام ١٩٩١ عندما جرى تمديدها ﻷربعة أعوام، إلا أن الدخل انخفض بنسبة ٢٥ في المائة في السنة. |
Le Sous-Comité a modifié le plan de travail initial concernant ce point, le prolongeant jusqu'en 2007. | UN | وعدلت اللجنة الفرعية خطة العمل الأولية لهذا البند ومددتها حتى عام 2007. |
Plusieurs gouvernements avaient promulgué de nouvelles lois et une nouvelle réglementation, et modifié leur Code pénal, pour se conformer à ses dispositions. | UN | كما ان عدة حكومات سنت قوانين ولوائح تنظيمية جديدة، وعدلت قوانين العقوبات لديها امتثالا لهذه الاتفاقية. |
Des centres de liaison ont été créés dans le contexte du programme-cadre < < Genre et développement > > et des politiques sectorielles ont été modifiées pour inclure une perspective sexospécifique. | UN | وقد أنشئت جهات تنسيق في سياق البرنامج الإطاري للتنمية والجنسانية، وعدلت سياسات قطاعية لكي تشمل منظورا جنسانيا. |
Les rapports ont été modifiés de façon à tenir compte des dispositions relatives aux nouvelles normes. | UN | وعدلت التقارير لتشمل السياسات الجديدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
L'Égypte a modifié sa législation de manière à assurer qu'un violeur ne puisse plus échapper à des sanctions en se mariant avec la victime. | UN | وعدلت مصر تشريعاتها بما يضمن عدم تمكن المغتصب من التهرب بعد الآن من العقاب عبر الزواج من الضحية. |
La Commission a décidé d'accéder à la demande de l'Assemblée et a modifié son ordre du jour en conséquence. | UN | ووافقت اللجنة على تلبية طلب الجمعية وعدلت جدول أعمالها وفقا لذلك. |
On a modifié les cartes politiques, on a dissous de vastes empires et on a voulu appliquer le principe des nationalités pour délimiter les États. | UN | وأنشئت عصبة اﻷمم في جنيف؛ وعدلت خرائط سياسية؛ وتفككت إمبراطوريات عظمى؛ وطبق مبدأ القوميات ﻹرساء حدود للدول. |
Ce système a été modifié en 1991 — selon la nouvelle formule, le salaire devait être versé pendant quatre ans, avec une réduction de 25 % par an. | UN | وعدلت هذه الخطة في عام ١٩٩١ عندما جرى تمديدها ﻷربعة أعوام، إلا أن الدخل انخفض بنسبة ٥٢ في المائة في السنة. |
Le paragraphe 13 a été modifié pour tenir compte de l'importance que les délégations accordent à leur collaboration dans l'évaluation des besoins communs. | UN | وعدلت الفقرة 13 لكي تعكس الأهمية التي توليها الوفود للعمل التعاوني المتصل بتقييم الاحتياجات المشتركة. |
Modifié, le préambule consacre la nécessité de tenir compte des < < besoins des pays en développement en matière de développement > > . | UN | وعدلت الديباجة لإدراج إشارة إلى ضرورة مراعاة ' ' الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية``. |
Il a également institué une procédure pour le suivi de ses observations finales et modifié les dispositions de son règlement intérieur relatives à l'examen des plaintes émanant de particuliers. | UN | وقامت أيضا بوضع إجراء لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية وعدلت نظامها الداخلي لدراسة فرادى الشكاوى. |
De nouvelles mesures sont prises et de nouveaux outils de coopération internationale ont été adoptés pour poursuivre ceux qui le pratiquent; certaines dispositions du droit pénal national pertinent ont été modifiées. | UN | وقد اعتمدت تدابير وأدوات تعاون دولي جديدة لمحاكمة المتجرين. وعدلت بعض أحكام القانون الجنائي الدولي المتصلة بذلك. |
Les règlements des institutions publiques du secteur agropastoral et rural ont été modifiés et adaptés pour faciliter l'accès au crédit des femmes et des jeunes ruraux afin de financer des projets de production. | UN | فقد نُقّحت وعدلت لوائح المؤسسات العامة في قطاع الزراعة والريف، لتمكين نساء وشباب الريف من الاقتراض لتمويل المشاريع الإنتاجية. |
Trinité-et-Tobago a introduit une législation axée sur l'enfant et a amendé la législation existante afin qu'elle soit conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أخذت ترينيداد وتوباغو بتشريع يركّز اهتمامه على الأطفال، وعدلت القوانين القائمة لكيما تنسجم مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Département de la gestion a énoncé une définition plus rigoureuse des besoins urgents et amendé le Manuel de la passation des marchés en conséquence. | UN | وحثت إدارة شؤون التنظيم إلى وضع تعريف أدق للحاجة الماسة وعدلت دليل الشراء وفقا لذلك. |
En 2005, le Brésil a apporté une modification semblable à son Code pénal. | UN | وعدلت البرازيل سنة 2005 قانون العقوبات سيراً على النهج نفسه. |
Source : Données tirées des chiffres d'inscription et modifiées en déduisant l'émigration estimative entre divers niveaux de transition. 10.5 Résultats de l'enseignement | UN | المصدر: أخذت البيانات من أرقام الالتحاق بالمدارس وعدلت باقتطاع أعداد الذين يقدر أنهم هاجروا إلى الخارج من أعداد الطلاب المنتمين لفترات المراحل الانتقالية بين المراحل الدراسية. |
Par la suite, la Cour constitutionnelle a considéré que le critère de résidence était discriminatoire, et la loi a été modifiée en conséquence. | UN | وعقب ذلك، رأت المحكمة الدستورية أن شرط الإقامة شرط تمييزي، وعدلت القانون بالتالي. |
Cet article a été amendé par la loi XIX de 1991.2 | UN | وعدلت المادة بالقانون التاسع عشر لعام 1991. |
Le Ministère des affaires sociales et de la famille, en collaboration avec des ONG, avait modifié des dispositions discriminatoires et mené une campagne de sensibilisation sur le thème des droits des femmes, et de la violence à l'égard des fillettes et des femmes. | UN | وعدلت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الأحكام التمييزية ونظمت حملات توعية بحقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد الطفلة والمرأة. |
Quatre États seulement ont modifié leur droit pénal compte tenu des réformes constitutionnelles fédérales. | UN | وعدلت 4 ولايات قوانينها الجنائية استنادا إلى الإصلاحات الدستورية على المستوى الاتحادي. |