Leur succès dépend de plusieurs facteurs importants comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Tout aussi importants pour ces opérations sont l'accord des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية لهذه العمليات موافقة اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
Parmi ces principes, on citera le règlement pacifique des différends, le non-recours à la force dans les relations internationales, l’égalité juridique entre les pays et le droit des peuples à l’indépendance et à l’autodétermination. | UN | وتحتل مكانة بارزة ضمن هذه المبادئ التسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، والمساواة القانونية بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
La République fédérative de Yougoslavie continue d'observer scrupuleusement les principes de l'inviolabilité du territoire et du non-recours à la force dans le règlement des questions pendantes. | UN | وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة. |
Il est important que l'impartialité, le consentement des parties et le non recours à la force soient préservés dans le contexte du maintien de la paix. | UN | ومن المهم المحافظة على النزاهة، وعلى موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس في المسائل المتعلقة بحفظ السلام. |
À cet égard, nous estimons que toute définition future de la notion de sécurité humaine doit être fondée sur le respect absolu des principes de souveraineté, d'égalité entre les États, d'intégrité territoriale, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de non-recours à la force. | UN | وفي هذا الصدد، نفهم أنه يجب أن يستند كل تعريف مستقبلي لمفهوم الأمن البشري إلى الاحترام المطلق لمبادئ السيادة، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة. |
Divers aspects essentiels doivent être pris en compte lors de la constitution d'une mission de maintien de la paix, notamment le respect de la souveraineté des États, la non-ingérence dans les questions qui ressortissent à leur compétence interne, le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force. | UN | وعند الاضطلاع ببعثات حفظ السلام، من الضروري مراعاة عناصر هامة مختلفة، بما فيها احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الأطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة. |
Par ailleurs, le maintien de la paix exige le respect rigoureux de principes tels que le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité et la définition de mandats clairs. | UN | ومن ناحية أخرى، يقتضي حفظ السلام الاحترام الدقيق لمبادئ مثل موافقة اﻷطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع، والحياد، والتحديد الواضح للولايات. |
Pour être fructueuses, les opérations de maintien de la paix doivent se fonder sur les principes consacrés en droit international que sont la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | ولكي تنجح عمليات حفظ السلام، لا بد من إرسائها على مبدأي القانون الدولي وهما: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعدم استخدام القوة إلا للدفاع عن النفس. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, elle doit se conformer à un ensemble de règles qui se sont avérées efficaces, telles que l'accord préalable du pays intéressé, la stricte neutralité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | وبالنسبة لعمليات حفظ السلام، الامتثال للمبادئ التي أثبتت فعاليتها، مثل الحصول على الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية، والتقيد الصارم بالحياد وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس؛ |
Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Chacune des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doit être menée de manière tout à fait conforme à la Charte et aux principes fondamentaux que sont le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ويجب على جميع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاضطلاع بمهامها على نحو يتفق تماما مع الميثاق ومع المبادئ الأساسية المتمثلة في موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Réaffirmant aussi qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Nous nous engageons à respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du non-recours à la force, directement ou indirectement, dans la conduite de nos relations extérieures. | UN | ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية. |
Les crises du Kosovo et du Timor oriental ont soulevé de graves questions sur le plan des concepts classiques de la souveraineté des États, du respect des droits de l'homme et du non-recours à la force dans les relations internationales. | UN | لقد أثارت أزمتا كوسوفو وتيمور الشرقية أسئلة هامة فيما يتعلق بالمفاهيم التقليدية لسيادة الدولة، واحتــرام حقــوق اﻹنســان، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية. |
Le succès futur de ces opérations va nécessiter un respect rigoureux de leurs principes directeurs : le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ويتطلب نجاح مثل هذه العمليات في المستقبل الالتزام بدقة بمبادئها التوجيهية وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Le Pakistan soutient fermement l'appel du Mouvement des pays non alignés et d'autres États Membres en faveur de l'observation scrupuleuse des principes fondamentaux de consentement des parties, d'impartialité et de non-recours à la force sauf sur décision du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد باكستان بقوة دعوة حركة عدم الانحياز وغيرها من الدول الأعضاء إلى الالتزام الدقيق بالمبادئ الأساسية لموافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدام القوة إلا بتكليف من مجلس الأمن. |
Règlement pacifique des différends et non-recours à la force ou à la menace de la force | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Pour ce faire, elles doivent respecter certains principes fondamentaux : le consentement et la coopération intégrale des parties au conflit, l'impartialité et le recours à la force exclusivement en cas de légitime défense. | UN | وإذا أريد أن تكون هذه العمليات ممكنة التنفيذ، يجب أن تخضع لمبادئ أساسية محددة وهي: الموافقة والتعاون الكاملان للأطراف في النزاع، والحياد وعدم استخدام القوة إلا فـي حالـة الدفاع عـن النفـس. |
Pour renforcer les opérations de maintien de la paix, il est essentiel de consacrer une attention particulière à la nécessité de faire rigoureusement respecter certains principes de base comme le consentement des parties, l'impartialité et la non-utilisation de la force sauf en cas de légitime défense, de même que les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des Etats et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وفي سياق تعزيز عمليات حفظ السلام، يتعين إيلاء اهتمام خاص لمراعاة بعض المبادئ اﻷساسية الهامة مراعاة كاملة، وهذه المبادئ هي: موافقة اﻷطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، إلى جانب احترام مبدأ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Toutes les missions de maintien de la paix doivent être menées conformément aux principes fondamentaux que sont le consentement des parties, l'impartialité et le non-usage de la force, sauf en cas de légitime défense ou de défense des mandats. | UN | ولا بد من تنفيذ جميع بعثات حفظ السلام طبقاً للمبادئ الأساسية التي تقضي بموافقة الأطراف مع التزام عدم التحيُّز وعدم استخدام القوة إلاّ في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية الصادرة. |
Réaffirmant le caractère inadmissible de l'acquisition d'un territoire par la force et du recours à la force pour obtenir des avantages sur le plan politique, les Etats participants appellent la communauté internationale à user de son influence sur l'Arménie pour mettre fin à cette agression. | UN | وإن الدول المشتركة في المؤتمر إذ تعيد تأكيد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم استخدام القوة لكسب مزايا سياسية، تدعو المجتمع الدولي الى استخدام نفوذه لدى أرمينيا من أجل وضع حد لهذا العدوان. |
Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction que l'Arménie s'était solennellement engagée à défendre les buts et les principes définis dans la Charte, dont les principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة. |
Réaffirmant qu'une opération de maintien de la paix ne peut aboutir que dans le respect des principes fondamentaux du maintien de la paix, y compris ceux qui concernent le consentement des parties, l'impartialité et le nonrecours à la force sauf en cas de légitime défense ou de défense du mandat, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
En particulier, pour les opérations menées dans le cadre du Chapitre VI, il faut respecter les principes du consentement des parties, de neutralité et de non recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | وأضاف أن لذلك أهمية خاصة بالنسبة للعمليات التي يضطلع بها على أساس الفصل السابع من الميثاق حيث يتعين احترام مبادئ رضا الأطراف والحيدة وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Ce dernier avait préparé un accord destiné à la signature du commandant des FPNU, accord qui établissait un lien entre la libération des otages et le non-emploi de la force aérienne contre les Serbes. | UN | وكان الجنرال ملاديتش قد أعد اتفاقا ليوقّع عليه قائد القوة، يربط بين اﻹفراج عن الرهائن وعدم استخدام القوة الجوية ضد الصرب. |