ويكيبيديا

    "وعدم الإنصاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des inégalités
        
    • et les inégalités
        
    • et de l'inégalité
        
    • et injuste
        
    • et d'iniquité
        
    • injustice
        
    • inéquitable
        
    • inégalités et
        
    • et l'injuste
        
    • et l'inéquité
        
    La plus grave menace contre la paix mondiale et la démocratie vient des déséquilibres et des inégalités systémiques de l'économie mondiale et des institutions qui la régissent. UN ويتمثل أكبر تهديد للسلم العالمي والديمقراطية في أوجه الخلل وعدم الإنصاف المنهجي في الاقتصاد العالمي والمؤسسات التي تحكمه.
    A. Élimination de l'extrême pauvreté et des inégalités et création d'emplois décents au moyen d'une économie verte inclusive UN ألف - القضاء على الفقر المدقع وعدم الإنصاف وتوفير فرص عمل لائقة من خلال اقتصاد أخضر شامل
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    La lutte contre la pauvreté et les inégalités constitue actuellement le défi le plus redoutable que doivent affronter la politique nationale et la politique étrangère du Pérou. UN والصراع مع الفقر وعدم الإنصاف هو أكبر تحد تواجهه حاليا السياسات الوطنية والخارجية لبيرو.
    Ce système ignore, depuis maintenant 50 ans, les écarts et les inégalités flagrantes du système d'échanges actuel. UN واستمر هذا النظام، على مدى 50 عاما حتى الآن، في تجاهله لأوجه التفاوت وعدم الإنصاف الصارخة التي يتسم بها النظام التجاري الحالي.
    Avec l'aggravation et la diffusion de la pauvreté et de l'inégalité, la crédibilité de la communauté internationale se trouve remise en cause. UN وأصبحت مصداقية المجتمع الدولي محط تساؤل مع استفحال الفقر وعدم الإنصاف واتساع نطاقهما.
    En ce qui concerne le Comité chargé des organisations non gouvernementales, il est inacceptable, mal et injuste qu'une organisation se soit fait poser 64 questions par un pays en vue de faire obstacle à son accréditation. UN 24- وانتقل إلى مسألة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية فقال إن من غير المقبول والخطأ وعدم الإنصاف أن تتلقى منظمة واحدة 64 سؤالا من بلد واحد في محاولة لإعاقة اعتماد تلك المنظمة.
    Le moment me semble venu de repenser radicalement les mécanismes du commerce international pour rompre avec cette logique implacable d'injustice et d'iniquité. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لكي نفكر مرة أخرى وبصورة جذرية في آليات التجارة الدولية بغية التخلص من هذا المنطق المتشدد المفعم بالظلم وعدم الإنصاف.
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en veillant à leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان أن تشملها برامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Toutefois, le manque d'accès à l'éducation, la persistance de la pauvreté et du chômage et les inégalités en matière d'accès aux ressources et aux possibilités économiques ont été des facteurs d'exclusion et de marginalisation. UN غير أن الافتقار إلى الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة وعدم الإنصاف في الحصول على الفرص والموارد قد تسببت في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين.
    Toutefois, le manque d'accès à l'éducation, la persistance de la pauvreté et du chômage et les inégalités en matière d'accès aux ressources et aux possibilités économiques ont été des facteurs d'exclusion et de marginalisation. UN غير أن الافتقار إلى الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة وعدم الإنصاف في الحصول على الفرص والموارد قد تسببت في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين.
    Toutefois, le manque d'accès à l'éducation, la persistance de la pauvreté et du chômage et les inégalités en matière d'accès aux ressources et aux possibilités économiques ont été des facteurs d'exclusion et de marginalisation. UN غير أن الافتقار إلى الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة وعدم الإنصاف في الحصول على الفرص والموارد قد تسببت في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين.
    Traiter de la pauvreté et de l'inégalité, de leur généralisation et de l'écart croissant entre les riches et les pauvres au sein des pays et entre les mondes développé et en développement fait partie intégrante de la démarche de réalisation du développement durable. UN 12 - ويعتبر التصدي للفقر وعدم الإنصاف واستفحالهما واتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وبين العالمين المتقدم والنامي، جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    Le cruel et injuste embargo commercial et financier que les États-Unis imposent à Cuba depuis 50 ans est le principal obstacle qui empêche les Cubains de jouir pleinement de leur droit à l'alimentation. UN 70 - واختتمت قائلة إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي يتسم بالقسوة وعدم الإنصاف والذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا طوال الخمسين سنة الماضية هو العقبة الأساسية أمام تمتع الكوبيين الكامل بالحق في الغذاء.
    La situation d'invisibilité statistique faisait que les personnes d'ascendance africaine, les peuples autochtones et les autres groupes victimes de racisme étaient relégués au second plan et connaissaient des situations d'injustice et d'iniquité. UN وأبرز أن عاقبة عدم التمثيل الإحصائي هي بقاء فئتي السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية وغيرهما من الفئات المتأثرة بظاهرة العنصرية مستبعدة في أوضاع يسودها الظلم وعدم الإنصاف.
    L'élimination de la pauvreté et de l'injustice et l'établissement d'une bonne gouvernance sont deux des priorités du Gouvernement. UN ويندرج القضاء على الفقر وعدم الإنصاف وإرساء الحكم الرشيد ضمن المسائل ذات الأولوية للحكومة من جملة مسائل أخرى.
    Les raisons de cette situation sont liées aux racines de la pauvreté accablante, de la répartition inéquitable des richesses et du discrédit des hommes politiques, à quoi s'ajoutent la corruption et l'absence de réponses attendues par le citoyen dans sa vie quotidienne. UN ويتعلق السبب في هذا الوضع بالفقر وعدم الإنصاف في توزيع الثروة الوطنية وعدم مصداقية الساسة وارتباطهم بالفساد وغياب الحلول للمشاكل اليومية الملحة.
    Dans ce contexte, la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté et contre les inégalités sociales criantes et l'injuste répartition du revenu est primordiale pour légitimer l'exercice du pouvoir dans un régime démocratique. UN وفي هذا السياق، تعتبر مكافحة الفقر والفقر المدقع والإفراط في عدم المساواة الاجتماعية وعدم الإنصاف في توزيع الدخل، أمراً أساسيا من أجل إضفاء الشرعية على ممارسة السلطة في ظل نظام ديمقراطي.
    La Commission élaborera également une nouvelle loi qui portera sur l'égalité des sexes et fournira des mécanismes d'action palliative pour remédier aux injustices occasionnées par l'inégalité et l'inéquité entre les sexes qui persistent depuis des années dans le pays. UN وسوف تخرج اللجنة بتشريع جديد يتناول المساواة بين الجنسين ويوفر آليات للعمل الإيجابي للتصدي لصور عدم العدل التي يحدثها التفاوت بين الجنسين وعدم الإنصاف بينهما مما يسود في البلد على مر السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد