ويكيبيديا

    "وعدم ملاءمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'insuffisance
        
    • et l'inadéquation
        
    • l'inadaptation
        
    • inadéquates
        
    • l'inadéquation du
        
    • inadéquation de
        
    Il était toutefois préoccupé par le fait que la violence sexuelle demeurait répandue et était tolérée par la société et par l'insuffisance des dispositifs de signalement et des mécanismes d'application de la loi dans ce domaine. UN غير أنها أعربت عن القلق من انتشار الاعتداء الجنسي والتسامح معه اجتماعياً وعدم ملاءمة آليات الإبلاغ والإنفاذ.
    La recherche d'approches nouvelles pour atténuer la gravité de problèmes tels que la pauvreté, la malnutrition, l'insuffisance des logements et des installations sanitaires sera au centre des politiques sociales d'un grand nombre de pays, en particulier des pays en développement. UN وستكون النهج الجديدة المتخذة لتخفيف حدة مشاكل الفقر وسوء التغذية وعدم ملاءمة مرافق الاسكان والاصحاح من الاعتبارات الهامة في السياسات الاجتماعية لبلدان كثيرة، لاسيما البلدان النامية.
    Le Comité note également avec préoccupation l'absence de mécanisme indépendant de recueil des plaintes des enfants placés en institution, l'insuffisance du contrôle dont fait l'objet leur placement et le manque de personnel qualifié dans ce secteur. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر آلية مستقلة أمام الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، لتقديم الشكاوى، وعدم ملاءمة إجراءات مراجعة قرارات إيداع الأطفال في المؤسسات، وعدم وجود عاملين مدربين في هذا المجال.
    Les prisons fonctionnent à nouveau dans certaines parties du pays, mais des changements s'imposent pour remédier à de graves problèmes, tels que le surpeuplement et l'inadéquation des installations. UN وعلى الرغم من أن السجون في بعض مناطق البلد قد أُعيد فتحها، فإنها بحاجة إلى تحسينات لحل بعض المشاكل الكبيرة مثل الازدحام وعدم ملاءمة المرافق.
    Cette critique est en grande partie dirigée contre la méthode de définition du marché concerné et l'inadéquation des tests standard de contrôle du marché. UN ويركز الكثير من هذه الانتقادات على النهج المتبع إزاء تحديد السوق المعنية وعدم ملاءمة الاختبارات القياسية للقوة السوقية.
    Les résultats se trouvent entravés par l'inadaptation des méthodes disciplinaires, la surpopulation scolaire et l'inadéquation des infrastructures. UN وكان من العقبات التي واجهت البرنامج استخدام أساليب غير ملائمة في فرض الانضباط، والازدحام الشديد في المدارس، وعدم ملاءمة البنية التحتية.
    Manque de politiques suivies et cohérentes de transfert de technologies, normes techniques et de contrôle de la qualité inadéquates UN :: الافتقار إلى سياسات متّسقة ومتماسكة لنقل التكنولوجيا، وعدم ملاءمة المواصفات الفنية وإجراءات مراقبة النوعية
    Selon les auteurs de l'analyse, les principaux obstacles à une représentation paritaire tiennent à l'absence de volonté politique et à l'inadéquation du système électoral, mal équipé pour offrir des chances égales aux femmes et aux hommes. UN ووفقا للجهة صاحبة التحليل، إن العائق الرئيسي الذي يحول دون تمثيل متوازن للمرأة هو الافتقار إلى الإرادة السياسية وعدم ملاءمة النظام الانتخابي غير المناسب لتنفيذ التدابير التي تكفل تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    La mise en oeuvre des Accords leur est également apparue peu satisfaisante : maintien de mesures protectionnistes dans les pays développés, inadéquation de l’aide apportée aux pays en développement. UN وأعربت هذه الوفود أيضاً عن عدم ارتياحها لتنفيذ الاتفاقات: واستمرار التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة، وعدم ملاءمة المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    La rigidité des systèmes juridiques, la complexité extrême des procédures administratives, l'indifférence du personnel judiciaire et l'insuffisance des mécanismes de surveillance des violations des droits des femmes empêchent ces dernières de jouir de l'égalité et d'exercer pleinement leurs droits. UN ومما يعوق حصول المرأة على حقوقها كاملة وعلى قدم المساواة وجود نظم قانونية غير مستجيبة، وإجراءات إدارية مفرطة التعقيد، وافتقار موظفي القضاء إلى الوعي وعدم ملاءمة رصد انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La réalité est que malheureusement nous sommes limités par diverses contraintes, telles que l'insuffisance ou le manque de données, l'absence de sources fiables, des techniques de mesure inadéquates et un mauvais classement de données. UN والواقع المؤسف هو أننا عموما نواجه قيودا، كالقصور في البيانات وعدم توافرها، ونقص الموارد التي يعول عليها، وعدم ملاءمة تقنيات القياس وسوء تصنيف البيانات.
    Elle a rappelé que l'on avait déjà évoqué la situation difficile d'UNIFEM qui s'explique, a-t-elle dit, par de nombreuses raisons, entre autres l'insuffisance des ressources par rapport aux demandes en augmentation, l'inadéquation des systèmes et, dans une certaine mesure, une mauvaise gestion. UN وأشارت الى أنه وردت إشارة سابقة الى الحالة الصعبة التي يمر بها الصندوق اﻹنمائي للمرأة وأوضحت أن اﻷسباب متعددة، تشمل عدم كفاية الموارد إزاء ازدياد اﻷعباء، وعدم ملاءمة النظم، وقدرا من سوء اﻹدارة.
    Il s'inquiète également de la faible qualité de l'enseignement et de l'insuffisance des infrastructures scolaires, et de ce que les enfants issus de familles pauvres ont tendance à commencer à fréquenter l'école plus tard et à la quitter plus tôt que les autres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تدني نوعية التعليم وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية المدرسية، ولأن أطفال الأسر التي تعيش في فقر يغلب عليهم التأخر في الالتحاق بالمدرسة وتركها قبل الأوان.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des inspections internes, l'inadaptation et la vétusté des bâtiments, ainsi que par les conditions d'hygiène défaillantes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء عدم كفاية عمليات التفتيش الداخلي وعدم ملاءمة المباني وقِدمها وكذلك إزاء تردي أوضاع النظافة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des inspections internes, l'inadaptation et la vétusté des bâtiments, ainsi que par les conditions d'hygiène défaillantes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء عدم كفاية عمليات التفتيش الداخلي وعدم ملاءمة المباني وقِدمها وكذلك إزاء تردي أوضاع النظافة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des inspections internes, l'inadaptation et la vétusté des bâtiments, ainsi que par les conditions d'hygiène défaillantes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية إجراءات التفتيش الداخلي وعدم ملاءمة المباني وقدمها، وكذلك إزاء أوضاع النظافة الصحية السيئة.
    En fait, l'ampleur de la présente crise et l'inadéquation des réponses internationales peuvent conduire à la poursuite du mouvement d'accumulation, ce qui contribuerait à accroître l'écart déflationniste au niveau mondial et à entraver les perspectives d'une reprise robuste. UN والواقع أن حجم هذه الأزمة وعدم ملاءمة الاستجابات الدولية قد يشجعان على المزيد من التكديسات، مما يسهم في النزعة الانكماشية في النظام العالمي ويخل بتوقعات حدوث انتعاش قوي.
    Les deux principaux facteurs qui ont été cités comme affectant la qualité des inventaires nationaux de GES étaient le manque de données d'activité et l'inadéquation des coefficients d'émission par défaut. UN وذُكر أن العاملين الرئيسيين اللذين يؤثران على نوعية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة هما عدم توفر بيانات عن الأنشطة وعدم ملاءمة عوامل الانبعاثات الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد