29. Le Comité est préoccupé par la faible participation des femmes au secteur formel, la ségrégation professionnelle et la concentration de femmes dans les emplois mal rémunérés et peu qualifiés et les écarts de salaire grandissants, et par l'absence de dispositions garantissant le principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | 29- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض نسبة مشاركة المرأة في القطاع النظامي، والتمييز في مجال العمل وكثرة النساء في الوظائف التي تتميز بانخفاض الرواتب وتدني المهارات، والهوة في الرواتب الآخذة في الاتساع، وعدم وجود أحكام قانونية تكفل مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
b) par l'absence de dispositions juridiques réprimant spécifiquement les actes de violence domestique - seul le non-respect d'une ordonnance de protection étant érigé en crime - et par l'absence de dispositions juridiques criminalisant le viol conjugal; | UN | (ب) الافتقار إلى أحكام قانونية تجرم تحديدا أفعال العنف المنزلي، نظرا لأن انتهاك أمر الحماية هو الانتهاك الوحيد الذي يعد جرما، وعدم وجود أحكام قانونية تجرم الاغتصاب في إطار الزواج؛ |
490. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogue et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 490- ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج الاجتماعية والطبية والخدمات المتاحة في هذا الصدد. |
525. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'incidence élevée et croissante de l'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par le manque de dispositions légales concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 525- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا المجال. |
525. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'incidence élevée et croissante de l'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par le manque de dispositions légales concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 525- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا المجال. |
En ce qui concernait les violences familiales, le faible nombre de plaintes et l'absence de dispositions législatives demeuraient préoccupants. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لا يزال هناك قلق إزاء تدني أعداد الشكاوى المقدمة وعدم وجود أحكام تشريعية في الموضوع. |
b) Le fait que la loi no 25/11 de lutte contre la violence au foyer n'est pas réellement mise en œuvre; l'absence de renseignements sur l'existence de dispositions législatives qui criminalisent explicitement le viol conjugal et l'absence de dispositions législatives qui interdisent le harcèlement sexuel; | UN | (ب) عدم تنفيذ القانون 25/11 بشأن مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً فعالاً؛ وقلة المعلومات عن وجود أحكام قانونية تجرّم صراحة الاغتصاب الزوجي، وعدم وجود أحكام قانونية تحظر التحرش الجنسي؛ |
720. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant l'usage des stupéfiants et des substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services psychosociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 720- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال العقاقير والمخدرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد. |
490. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogue et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant les stupéfiants et les substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services sociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 490- ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدل تعاطي العقاقير والمخدرات في صفوف الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج الاجتماعية والطبية والخدمات المتاحة في هذا الصدد. |
720. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant l'usage des stupéfiants et des substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services psychosociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 720- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال العقاقير والمخدرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد. |
161. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, par l'absence de dispositions juridiques concernant l'usage des stupéfiants et des substances psychotropes et par l'insuffisance des programmes et des services psychosociaux et médicaux existant dans ce domaine. | UN | 162- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد. |
Il est préoccupé par le manque d'information sur l'exercice dans la pratique de ce droit par les travailleurs migrants faisant l'objet d'une procédure d'expulsion, et sur les démarches effectuées pour adopter un cadre régissant les procédures administratives de déportation ou d'expulsion de l'État partie, et par l'absence de dispositions légales qui garantissent le droit de demander la suspension de la décision d'expulsion. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء عدم وجود معلومات عن ممارسة العمال المهاجرين الخاضعين لإجراءات الترحيل هذا الحق في الواقع العملي، وإزاء الإجراءات المتخذة من أجل اعتماد قانون تنظيمي ينظِّم بشكل كامل الإجراءات الإدارية المتبعة في الدولة الطرف فيما يتعلق بالإبعاد والترحيل وعدم وجود أحكام قانونية تضمن الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الترحيل. |
b) Le retard dans l'adoption d'une loi d'ensemble réprimant la violence envers les femmes, l'absence de sanctions adéquates contre la violence domestique et l'absence de dispositions juridiques incriminant les mutilations génitales féminines et le viol conjugal et interdisant le harcèlement sexuel; | UN | (ب) التأخر في اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة، وغياب جزاءات مناسبة عن العنف المنزلي، وعدم وجود أحكام قانونية تجرم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاغتصاب في إطار الزواج، وتحظر التحرش الجنسي؛ |
4.3 L'État partie a affirmé que les allégations de l'auteur concernant la persécution des Roms et l'absence de dispositions légales réprimant l'incitation à la haine raciale ou ethnique dans la législation nationale étaient dénuées de fondement et que, dans tous les cas, elles ne pouvaient pas faire l'objet d'une communication individuelle en vertu de l'article 14 du Pacte. | UN | 4-3 ودفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ حول اضطهاد طائفة الروما وعدم وجود أحكام قانونية تُجرم التحريض على الكراهية العنصرية أو الإثنية في القانون المحلي إدعاءات لا أساس لها من الصحة وأنها بأي حال من الأحوال لا يمكن أن تكون موضع بلاغ فردي يقدم بـموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
4.3 L'État partie a affirmé que les allégations de l'auteur concernant la persécution des Roms et l'absence de dispositions légales réprimant l'incitation à la haine raciale ou ethnique dans la législation nationale étaient dénuées de fondement et que, dans tous les cas, elles ne pouvaient pas faire l'objet d'une communication individuelle en vertu de l'article 14 du Pacte. | UN | 4-3 ودفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ حول اضطهاد طائفة الروما وعدم وجود أحكام قانونية تُجرم التحريض على الكراهية العنصرية أو الإثنية في القانون المحلي إدعاءات لا أساس لها من الصحة وأنها بأي حال من الأحوال لا يمكن أن تكون موضع بلاغ فردي يقدم بـموجب المادة 14 من الاتفاقية. |