ويكيبيديا

    "وعربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et arabes
        
    • et arabe
        
    • et précieuses
        
    Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, de même que les accords régionaux, africains et arabes en la matière. UN وأضاف أن السودان صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى اتفاقات إقليمية وأفريقية وعربية.
    :: L'accueil de compétences étrangères et arabes pour évaluer les efforts consentis dans le domaine de la petite enfance; UN :: استضافة خبرات أجنبية وعربية لتقييم الجهود المبذولة في مجال الطفولة المبكرة؛
    Le 16 juin, plus de 1 100 candidatures étaient parvenues au secrétariat, la plupart en provenance de pays africains et arabes. UN وبحلول 16 حزيران/يونيه، فاق عدد الطلبات التي تلقتها الأمانة 100 1 طلباً، معظمها من دول إفريقية وعربية.
    La région a poursuivi son évolution jusqu'à devenir la société diversifiée qu'elle est aujourd'hui et qui comprend des citoyens d'origine africaine, européenne, indienne, asiatique et arabe. UN واستمرت المنطقة في التطور إلى المجتمع المتنوع القائم اليوم، بمواطنين من أصول أفريقية وأوروبية وهندية وآسيوية وعربية.
    Le groupe de travail sur la discrimination raciale et ethnique a mis en relief la situation tragique de deux communautés - les personnes d'ascendance africaine et arabe - qui sont récemment devenues plus actives dans la lutte contre les stéréotypes, les préjugés et l'intolérance. UN وأبرز الفريق المعني بالتمييز العنصري والعرقي محنة طائفتين - ومتحدرتين من أصول أفريقية وعربية - أصبحتا في الآونة الأخيرة أنشط في مجال مكافحة الصور النمطية والجَور والتعصب الأعمى.
    Un autre libraire, aux Pays-Bas, confirme que le Requérant lui avait souvent acheté des éditions orientales et arabes anciennes et précieuses publiées en Europe aux XVIe et XVIIe siècles ainsi que des éditions arabes anciennes publiées au Proche-Orient au XIXe siècle. UN ويؤكد بائع كتب آخر من هولندا أن صاحب المطالبة غالبا ما كان يشتري منه مطبوعات نادرة وقديمة شرقية وعربية نُشرت في القرنين السادس عشر والسابع عشر في أوروبا فضلا عن طبعات عربية قديمة نشرت في الشرق اﻷدنى في القرن التاسع عشر.
    Politiquement, Israël est également soutenu à l'Organisation des Nations Unies et dans bon nombre d'autres instances qui brident les gouvernements islamiques et arabes. UN كما أن الحكومة الإسرائيلية تحظى بالمساندة السياسية في الأمم المتحدة ومن جهات أخرى كثيرة، ومنها حكومات إسلامية وعربية.
    Direction de thèses et de travaux de recherche du troisième cycle dans des universités libyennes et arabes UN :: قام بالإشراف على أطروحات وأبحاث طلبة الدراسات العليا في جامعات ليبية وعربية
    Par exemple, l'Agence tunisienne pour la coopération technique a envoyé à l'étranger quelque 7 000 experts et agents de maîtrise et a accueilli plus de 1 000 stagiaires originaires de différents pays africains et arabes. UN وعلى سبيل المثال، أوفدت الوكالة التونسية للتعاون التقني خلال العقد الماضي ٠٠٠ ٧ من الخبراء وصغار التقنيين للخدمة خارج البلاد، واستقبلت أكثر من ٠٠٠ ١ متدرب من بلدان افريقية وعربية مختلفة.
    Devant ce succès, certains pays africains et arabes ont demandé à l'ONUDI de créer un réseau analogue pour la réduction des risques dans le développement agrochimique. UN واستنادا إلى المجالات التي حققت فيها الشبكة النجاح، طلبت بلدان أفريقية وعربية معينة إلى اليونيدو أن تنشئ شبكة مماثلة لتقليل اﻷخطار في مجال تطوير المواد الكيميائية الزراعية.
    L'accueil de compétences étrangères et arabes pour évaluer les efforts consentis dans le domaine de la petite enfance. UN * استضافة خبرات أجنبية وعربية لتقييم الجهود المبذولة في مجال الطفولة المبكرة.
    Outre les accords bilatéraux concernant l'extradition des délinquants qu'elle a conclus avec des pays européens, africains et arabes [voir réponse au paragraphe 3, al. c)], l'Égypte élabore actuellement un projet de loi sur la coopération judiciaire en matière d'extradition des délinquants. UN ويجري حاليا إعداد مشروع قانون للتعاون القضائي في مجال تسليم المجرمين، فضلا عن وجود عدة اتفاقيات ثنائية خاصة بتسليم مجرمين معقودة مع دول أوروبية وأفريقية وعربية على النحو الموضع في الفقرة 9 عاليه.
    Sur le plan interne, la présence de fortes minorités nationales musulmanes et arabes, dans beaucoup de pays, transforme toute manifestation d'islamophobie en facteur d'antagonisme entre communautés et de rupture de l'unité nationale. UN فعلى الصعيد الداخلي، ونظراً لوجود أقليات قوية قومية مسلمة وعربية في العديد من البلدان، يتحول أي تجسيد لكره الإسلام إلى عامل صراع بين الطوائف وتفكك للوحدة الوطنية.
    L'AAW coiffe un réseau d'ONG et coopère avec d'autres organisations égyptiennes et arabes pour offrir aux femmes une sécurité humaine fondamentale en influençant les politiques et la législation. UN ويمارس تحالف المرأة العربية عمله كمظلة لشبكة من المنظمات غير الحكومية كما يتعاون مع منظمات مصرية وعربية أخرى لتوفير الأمن البشري الأساسي من خلال التأثير في السياسات والتشريعات.
    Le Président Yusuf et le Roi Abdullah ont examiné aussi la possibilité d'envoyer des forces de maintien de la paix de pays africains et arabes pour faciliter le retrait des forces étrangères. UN كما تباحث الرئيس يوسف والملك عبد الله في إمكانية إيفاد أفراد حفظ السلام من بلدان أفريقية وعربية تمهيدا لانسحاب القوات الأجنبية.
    Un autre libraire, aux Pays—Bas, confirme que le Requérant lui avait souvent acheté des éditions orientales et arabes anciennes et précieuses publiées en Europe aux XVIe et XVIIe siècles ainsi que des éditions arabes anciennes publiées au Proche—Orient au XIXe siècle. UN ويؤكد بائع كتب آخر من هولندا أن صاحب المطالبة غالبا ما كان يشتري منه مطبوعات نادرة وقديمة شرقية وعربية نُشرت في القرنين السادس عشر والسابع عشر في أوروبا فضلا عن طبعات عربية قديمة نشرت في الشرق اﻷدنى في القرن التاسع عشر.
    Depuis quelques années, une «guerre de la terre» est en cours entre des groupes juifs et arabes qui cherchent à acquérir des terrains le long de la frontière entre Jérusalem- Est et Jérusalem-Ouest. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة " حربا عقارية " بين جماعات يهودية وعربية تسعى إلى الحصول على أملاك عقارية بمحاذاة حدود القدس الشرقية والقدس الغربية.
    35. Le mandat britannique a pris fin en vertu de la résolution 181 du 29 novembre 1947 de l'Assemblée générale de l'ONU, qui prévoyait le partage du territoire en deux États, juif et arabe. UN 35- انتهى الانتداب البريطاني بموجب القرار 181 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 الذي يدعو إلى تقسيم الأرض إلى دولتين، يهودية وعربية.
    M. Laptsenak (Bélarus) (interprétation du russe) : Il y a 50 ans, par sa résolution 181 (II), l'Assemblée générale a décidé le partage de la Palestine et a appelé à la création de deux États indépendants, juif et arabe. UN السيد لابتسيناك )بيلاروس( )ترجمة شفوية عن الروسية(: قبل ٥٠ عاما قررت الجمعية العامة، بالقرار ١٨١ )د - ٢(، تقسيم فلسطين، ودعت إلى إنشاء دولتين مستقلتين يهودية وعربية.
    Organisation d'un atelier régional et arabe sur le livre électronique (e-book) et d'un atelier régional et arabe à l'intention des responsables des programmes de formation des enseignants dans le domaine de l'informatique éducative, en collaboration avec l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture (ISESCO). UN تم بالتعاون مع المنظمة الإسلامية للتربية والثقافة والعلوم (الاسيسكو) تنظيم ورشة عمل إقليمية وعربية حول (الكتاب الإلكتروني) وتنظيم ورشة عمل إقليمية وعربية حول المسؤولين عن برامج تدريب المعلمين في مجال المعلوماتية التربوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد