Par ailleurs, l'Union européenne reste profondément émue par la mort au Rwanda de plusieurs citoyens belges, civils et militaires. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
On compte, parmi ces derniers, des responsables politiques et militaires. | UN | والمتهمـــون يضمــون فيما بينهم قادة سياسيين وعسكريين. |
Il importe justement de relever ici le fait que depuis plusieurs années le monde n'est plus divisé entre des camps idéologiques et militaires opposés. | UN | ويتمثل اعتبار أساسي هنا على وجه التحديد في أن العالم لم يعد منذ بضع سنوات مقسما بين معسكرين إيديولوجيين وعسكريين متعارضين. |
Réunion avec le personnel civil et militaire de l'équipe de reconstruction de la province de Jalalabad | UN | لقاء مع أفراد مدنيين وعسكريين من فريق إعمار مقاطعة جلال آباد |
Le Bangladesh est disposé à fournir un personnel civil et militaire pour l’état-major de mission à déploiement rapide. | UN | وقال إن بنغلاديش مستعدة لتوفير موظفين مدنيين وعسكريين لرئاسة أركان بعثات الانتشار السريع. |
Son expérience montre que le partenariat entre les éléments civils, militaires et policiers du maintien de la paix est essentiel aux premiers stades de la consolidation de la paix. | UN | وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام. |
Ces moyens peuvent être des unités militaires, des spécialistes civils ou militaires affectés individuellement à une mission, des services spécialisés, du matériel et d'autres moyens. | UN | وهذه الموارد يمكن أن تشمل وحدات عسكرية؛ وأفرادا مدنيين وعسكريين متخصصين؛ ووحدات متخصصة، ومعدات؛ وغير ذلك من القدرات. |
Parmi les victimes figurent notamment des étudiants, des médecins et des militaires. | UN | وشملت الضحايا طلبة وأطباء وعسكريين وآخرين. |
Les membres de la Mission se sont entretenus longuement avec mon Représentant spécial, M. James V. Gbebo, avec le commandant de la Force, le général Abooh Samah Bin Abu Bakar, et avec d'autres hauts responsables civils et militaires d'ONUSOM II. Ils ont été également mis au courant de la situation par la brigade indienne à Baidoa et | UN | وأجرت البعثة مباحثات مطولة ومفصلة مع ممثلي الخاص، السيد جيمس ف. غبيهو، وقائد القوة الجنرال أبوه سامح بن أبو بكار ومسؤولين كبار آخرين مدنيين وعسكريين من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Il s’est réjoui des assurances que lui ont données les dirigeants du MPLS et selon lesquelles de nouveaux dirigeants politiques et militaires seraient nommés à l’échelon local pour veiller à ce que de tels incidents ne se reproduisent plus; | UN | ورحب بما أفادت قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان من تعيين قادة سياسيين وعسكريين جددا على الصعيد المحلي لضمان عدم حدوث ذلك؛ |
Il s'est réjoui des assurances que lui ont données les dirigeants du MPLS selon lesquelles de nouveaux dirigeants politiques et militaires seraient nommés à l'échelon local pour veiller à ce que de tels incidents ne se reproduisent plus. | UN | ورحب بالتأكيدات الواردة من قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان والتي تفيد أنه جرى تعيين قادة سياسيين وعسكريين جدد على الصعيد المحلي لضمان عدم تكرار ذلك. |
L'orateur recommande que le Département des opérations de maintien de la paix procède à un examen complet de son personnel, sans perdre de vue les limitations budgétaires, pour déterminer les postes qui pourraient être confiés à des spécialistes civils et militaires afin de donner suite à la résolution subventionnée. | UN | وأوصى وفده بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا كاملا لموظفيها مراعية قيود الميزانية لتحديد الوظائف المناسبة المتعين ملؤها بإخصائيين مدنيين وعسكريين لتنفيذ القرار. |
D’après les personnes susmentionnées, Kasebere se procurait des armes et des munitions auprès de sources en Ouganda et coordonnait ses activités de contrebande avec des responsables politiques et militaires du district de Kasese (Ouganda). | UN | وأفادت المصادر نفسها المذكورة أعلاه بأن كازيبيري حصل على الأسلحة والذخيرة من مصادر في أوغندا، وأنه نسق عمليات التهريب التي كان يقوم بها مع مسؤولين سياسيين وعسكريين في منطقة كاسيسي بأوغندا. |
9. Le recours à des observateurs civils et militaires de la CEDEAO; | UN | 9 - استدعاء مراقبين مدنيين وعسكريين من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Au début de 1996, les restrictions à la liberté de déplacement imposées au personnel civil et militaire des Nations Unies par les autorités serbes de fait se sont sensiblement assouplies. | UN | وببداية ١٩٩٦، انخفضت بشكل كبير القيود المفروضة من قبل السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع على حركة أفراد اﻷمم المتحدة من مدنيين وعسكريين. |
Des programmes spéciaux d'aide aux familles avec enfants du personnel civil et militaire travaillant pour ledit Ministère ont ainsi été adoptés. | UN | وبالتالي، تم اعتماد برامج دعم مخصصة من أجل الأسر التي لديها أبناء موظفين مدنيين وعسكريين يعملون لدى الوزارة سالفة الذكر. |
Il faudra que le rapport demandé au paragraphe 10 étudie de façon approfondie la possibilité pour les États Membres de détacher, à titre gracieux, le personnel civil et militaire dont le Département des opérations de maintien de la paix a besoin pour les activités d'appui. | UN | وأكد على أنه ينبغي للتقرير المطلوب إعداده بموجب الفقرة ١٠ أن يتصدى بصورة شاملة لمسألة اعارة موظفين مدنيين وعسكريين من الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة، دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف، لكي يعملوا في وظائف المساندة بإدارة عمليات حفظ السلم. |
Des dirigeants civils, militaires et tribaux de haut rang auraient figuré parmi les personnes exécutées. | UN | وأفيد بأن مسؤولين مدنيين وعسكريين رفيعي المستوى وشيوخ قبائل كانوا من بين من تم إعدامهم. |
La mission de la paix est composée de forces militaires et de police de l'Australie, de la Nouvelle Zélande et d'autres pays du Pacifique | UN | وتتكون بعثة السلام هذه من رجال شرطة وعسكريين من أستراليا ونيوزيلندا وبلدان المحيط الهادئ الجزرية الأخرى. |
Aujourd'hui, 60 ans après la fin de la guerre, nous pleurons ces hommes, femmes et enfants, civils ou militaires, auxquels l'Allemagne nazie a arraché la vie, des êtres chers ou la santé. | UN | واليوم، بعد ستين عاما من نهاية الحرب، فإننا نشعر بالأسى لكل الرجال والنساء والأطفال، مدنيين وعسكريين على حد سواء، الذين فقدوا أرواحهم، أو أحباءهم أو صحتهم كضحايا لألمانيا النازية. |
Outre l'affaire précitée, les deux autres condamnations concernaient des vols à main armée commis par des civils et des militaires. | UN | وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين. |
Elle a également vu un convoi de chars et de militaires abkhazes dans la basse vallée. | UN | وشاهدت أيضا قافلة دبابات وعسكريين تابعين للقوات الأبخازية في منطقة وادي كودوري السفلى. |
Affectation du personnel judiciaire militaire et civil dans les centres provinciaux et affectation des magistrats militaires dans l'ensemble du pays | UN | نشر موظفين قضائيين مدنيين وعسكريين في مراكز الأقاليم، وقضاة عسكريين في كافة أنحاء البلاد |
Elle procède également aux évaluations préliminaires des allégations de faute portées contre des membres du personnel civil ou militaire. | UN | ويقوم الفريق أيضا بتقييمات أولية بشأن الادعاءات الموجهة ضد أفراد مدنيين وعسكريين. |