ويكيبيديا

    "وعشر سنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à dix ans
        
    • et dix ans
        
    • dix ans de
        
    • de dix ans
        
    sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à dix ans avec ou sans confiscation des biens. UN يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها.
    Article 120 : Les peines prévues au présent chapitre sont alourdies de trois à dix ans si l'une des circonstances suivantes est avérée : UN المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية:
    Dans les autres cas, les viols ou la tentative de viol est passible de la peine de cinq à dix ans d'emprisonnement. UN وفي الحالات الأخرى، توقع عقوبة على الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    Dans ce cas, l'auteur de l'infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et dix ans. UN ففي هذه الحالة، يُعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وعشر سنوات.
    S'ils sont reconnus coupables d'un crime passible de cette peine, ils sont condamnés à une peine de deux à dix ans de privation de liberté. UN وإذا أدينوا بارتكاب جريمة عقوبتها الإعدام، يعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    Le montant des peines financières s'échelonne de 20 000 à 500 000 dollars namibiens, et les peines d'emprisonnement vont d'une durée maximum d'un an à une durée maximum de dix ans. UN ويتراوح مبلغ العقوبات المالية بين 000 20 و000 500 دولار ناميبي، فيما تتراوح عقوبات السجن بين أشهر وعشر سنوات كحد أقصى.
    Les auteurs d'un acte de terrorisme encourent une peine allant de quatre à dix ans d'emprisonnement. UN وكل من ارتكب فعل الإرهاب يخضع لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين أربع وعشر سنوات.
    sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq à dix ans avec ou sans confiscation des biens. > > UN يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها.
    Les peines imposées allaient d'un an à dix ans d'emprisonnement. UN وتتراوح الأحكام بالسجن بين سنة واحدة وعشر سنوات.
    En cas d'armes de guerre, la peine sera de six à dix ans d'emprisonnement. UN وفي حالة الأسلحة الحربية، تكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ست وعشر سنوات.
    Le régime de peine appliqué à ce délit prévoyait un emprisonnement de cinq à dix ans. UN وكان نظام العقوبات المنطبق على ذلك الجرم ينص على عقوبة السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    Cette loi établissait un nouveau régime de peine, allant de trois à dix ans d'emprisonnement. UN ونص القانون على نظام جديد لمدة عقوبة سجن، يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات.
    L'organisation d'un attroupement entraînant des pillages, des destructions, des incendies volontaires, ou d'autres activités de même nature ou la participation directe à de telles activités au cours d'un attroupement ou la résistance armée à une autorité publique est également qualifiée d'infraction pénale punie d'un emprisonnement de deux à dix ans. UN كما أن تنظيم اضطرابات جماعية تؤدي إلى السرقة أو التدمير أو الحرق أو القيام بغير ذلك من الأنشطة أو المشاركة مباشرة في مثل هذه الأنشطة من جانب مشترك في الاضطرابات الجماعية أو المقاومة المسلحة ضد سلطة عامة، يعرﱠف بأنه فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    En outre, le paragraphe 3 de l'article 214 du Code prévoit que ceux qui évitent le service militaire en partant à l'étranger ou en y demeurant peuvent être condamnés à une peine d'emprisonnement de un à dix ans. UN وزيادة على ذلك، تنص الفقرة ٣ من المادة ٤١٢ من القانون بجواز الحكم على من يتجنب الخدمة العسكرية عن طريق السفر أو البقاء في الخارج، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات.
    2. Une telle interdiction est imposée pour une période allant d'un an à dix ans. UN 2- يقضى بهذا المنع لمدة تتراوح بين سنة وعشر سنوات.
    Elle prévoit la réclusion de cinq à dix ans si un tel attentat à la pudeur a été commis sur la personne d'un enfant au-dessous de quatorze ans. UN وهذا النص يتضمن السجن مع اﻷشغال الشاقة لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات في حالة ارتكاب جريمة خدش الحياء ضد أطفال دون الرابعة عشرة من عمرهم.
    L'article 356 punit d'un emprisonnement de cinq à dix ans, tous ceux qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi le permet ou l'ordonne, enlèvent, arrêtent, détiennent, séquestrent une personne ou prêtent en connaissance de cause un lieu pour détenir ou séquestrer une personne. UN وعملاً بالمادة 356، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات كل من يختطف شخصاً أو يوقفه أو يحتجزه أو يحبسه أو يتيح عن علم مكاناً لاحتجاز شخص أو حبسه دون أمر من السلطات الشرعية وخارج الحالات التي يسمح القانون أو يأمر فيها بذلك.
    Si cet acte témoigne d'une cruauté particulière, l'agresseur est passible d'une peine de prison comprise entre un et dix ans. UN وإذا اقترنت ممارسة هذه الأفعال بقسوة شديدة، يُعاقب الجاني بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات.
    2) Avec pour conséquence le décès de la victime ou d'autres conséquences graves, sont passibles d'une peine d'emprisonnement comprise entre sept et dix ans. > > UN 2- تسببت بفعل الإهمال في وفاة الضحية أو في وقوع آثار خطيرة - يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين سبع سنوات وعشر سنوات.
    L'auteur encourt une peine de trois à dix ans de privation de liberté si la victime est une personne protégée, notamment une personne handicapée. UN ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ارتكبت الجريمة ضد شخص يتمتع بالحماية، وهي فئة تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les directives correspondantes sur les sanctions dont sont passibles les auteurs de ces infractions prévoient un minimum de trois ans et un maximum de dix ans d'emprisonnement; UN وتتمثل التوجيهات المرافقة المتعلقة بالعقوبات في الحكم على من تثبت إدانتهم بالسجن ثلاث سنوات على الأقل وعشر سنوات على الأكثر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد