L'accès à des services de télécommunications sûrs et modernes est indispensable aux entreprises et aux marchés intérieurs mais il détermine aussi la venue des investissements étrangers. | UN | ولا تتسم إمكانية الوصول إلى خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية يعتمد عليها وعصرية باﻷهمية فحسب فيما يتصل بأداء الشركات واﻷسواق المحلية، بل أنها تحدد أيضا موقع الاستثمار اﻷجنبي. |
Il est indispensable que le Secrétariat renforce en permanence la capacité du personnel affecté aux missions à tous les niveaux afin de gérer les ressources en matière d'information grâce à des procédures, outils et structures de formation novatrices et modernes. | UN | ولا بد للأمانة العامة من أن تعزز بصورة متواصلة قدرة الأفراد العاملين في البعثات من جميع فئات الموظفين على إدارة موارد المعلومات، باستخدام طرق وأدوات وبنى تعليمية وتدريبية ابتكارية وعصرية. |
Le but est de faciliter l'accès de tous à des services de santé de qualité et modernes, l'accent étant mis sur les besoins des groupes à faible revenu et des membres les plus vulnérables de la société. | UN | وتضمن السياسة العامة سهولة الوصول إلى خدمات جيدة وعصرية في مجال الرعاية الصحية للجميع، مع التشديد على احتياجات الفئات المتدني دخلها والفئات الضعيفة في المجتمع. |
Je suis intelligente et moderne. Inutile d'en savoir plus. | Open Subtitles | أنا ذكية وعصرية جدا هذا كل ما تحتاج لتعرفة عنى |
Sa politique de consolidation de la sécurité démocratique vise à renforcer le contrôle de son territoire et à promouvoir l'état de droit dans tout le pays, à protéger la population des menaces contre sa sécurité, à maintenir des forces de sécurité efficaces, modernes et légitimes et à combattre toutes les formes de criminalité. | UN | فسياستها لتوطيد الأمن الديمقراطي تهدف إلى تقوية الرقابة الإقليمية وتعزيز سيادة القانون في جميع أرجاء البلد؛ وحماية السكان من التهديدات الأمنية؛ والاحتفاظ بقوات أمنية مشروعة وعصرية وفعالة؛ ومكافحة جميع مصادر الإجرام. |
L'accès à des sources d'énergie propres et modernes est essentiel pour garantir avec succès la protection de l'environnement, promouvoir les industries vertes et, en définitive, réaliser tous les objectifs en matière de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالوصول إلى مصادر نظيفة وعصرية للطاقة ضروري لضمان النجاح في حماية البيئة، ولتخضير الصناعة، بل لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accès à des sources d'énergie propres et modernes est essentiel pour garantir avec succès la protection de l'environnement, promouvoir les industries vertes et, en définitive, réaliser tous les objectifs en matière de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالوصول إلى مصادر نظيفة وعصرية للطاقة ضروري لضمان النجاح في حماية البيئة، ولتخضير الصناعة، بل لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconnaissant que la lutte contre ce phénomène appelle l'adoption et l'application effective de lois strictes et modernes qui permettent de prévenir et sanctionner ce comportement criminel ainsi que la mise en place d'organes d'enquête et de justice efficaces et parfaitement formés dotés des ressources humaines et matérielles voulues pour faire front au problème, | UN | وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه وتطبيقها تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة، |
Reconnaissant que la lutte contre ce phénomène appelle l’adoption et l’application effective de lois strictes et modernes qui permettent de prévenir et de sanctionner ce comportement criminel, ainsi que la mise en place d’organes d’enquête et de justice efficaces et parfaitement formés dotés des ressources humaines et matérielles voulues pour faire front au problème, | UN | وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه، كما تستدعي تطبيق تلك القوانين تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة، |
Reconnaissant que la lutte contre ce phénomène appelle l’adoption et l’application effective de lois strictes et modernes qui permettent de prévenir et de sanctionner ce comportement criminel, ainsi que la mise en place d’organes d’enquête et de justice efficaces et parfaitement formés dotés des ressources humaines et matérielles voulues pour faire front au problème, | UN | وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه، كما تستدعي تطبيق تلك القوانين تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة، |
Le plan directif pour la santé 2007-2016 a pour but de faciliter l'accès de tous à des services de santé de qualité et modernes, l'accent étant mis sur les besoins des groupes à plus faible revenu et des membres vulnérables de la société. | UN | وتتمثل رؤية الخطة الصحية الرئيسية للفترة 2007-2016 في ضمان سهولة الوصول إلى خدمات جيدة وعصرية في مجال الرعاية الصحية للجميع مع التشديد على احتياجات الفئات المتدني دخلها والفئات الضعيفة في المجتمع. |
En 2003, le Ministère de la santé a adopté pour la période 2003-2007 un plan d'action qui prévoit une formation continue des médecins et du personnel infirmier à la planification de la famille afin de pouvoir fournir des services prénatals efficaces et modernes conformément aux recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت وزارة الصحة خطة عمل للفترة 2003-2007، تنطوي على تدريب جار للأطباء والممرضات في مجال تخطيط الأسرة وعلى توفير خدمات فعالة وعصرية في فترات الحمل، وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية. |
Le plan-cadre d'équipement est par ailleurs venu moderniser les traditions du service onusien en offrant dorénavant aux fonctionnaires et délégations, dans le bâtiment rénové du Secrétariat et celui des conférences, des espaces de travail ouverts et modernes, les bureaux paysagers et les nouvelles technologies moins énergivores favorisant la communication et la collaboration tout en réduisant l'empreinte carbone de l'Organisation. | UN | 72 - وأدى المخطط العام لتجديد مباني المقر أيضا إلى تحديث الطريقة التي نعمل بها، حيث أتاح أماكن عمل مفتوحة وعصرية للموظفين وأعضاء الوفود العاملين في مبنيي الأمانة العامة والمؤتمرات اللذين تم تجديدهما. وتشجع أجواء المكاتب المفتوحة والتكنولوجيات الجديدة المتاحة على الاتصال والتعاون فيما بين الموظفين مع الحد من انبعاثات الكربون من خلال خفض استهلاك الطاقة. |
Par ailleurs, la question des modalités à adopter pour traduire en décision concrète les initiatives de réforme et de restructuration déjà convenues ou à l'examen dans le but de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace, efficiente et moderne, a à peine été abordée. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرت مناقشة طفيفة لكيفية ترجمة مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل المتفق عليها بالفعل أو المطروحة للمناقشة الى قرارات محددة تجعل من اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة وعصرية. |
S'agissant de la problématique de la Somalie, nous applaudissons et nous soutenons les efforts pour une réconciliation nationale sans exclusion ni exception. Nous entendons contribuer au développement de la Somalie pour qu'elle puisse devenir un État jeune, démocratique et moderne. | UN | وكذلك في المسألة الصومالية، نبارك وندعم جهود المصالحة الوطنية التي لا تستثنى ولا تستبعد، وسوف نسهم في تنمية الصومال ليقوم دولة فتية ديمقراطية وعصرية. |
64. Qu'ils soient affectés à des missions hors Siège ou à d'autres programmes arrêtés par les organes délibérants, il faut que les fonctionnaires de l'Organisation soient à même de la faire fonctionner comme un organisme efficace et moderne. | UN | ٤٦ - وسواء كان موظف اﻷمم المتحدة مكلفا بالعمل في البعثات الميدانية أو غيرها من البرامج الصادر بها تكليف، فلا بد من تزويده باﻷدوات اللازمة لجعل هذه المنظمة فعالة وعصرية. |
La fourniture efficace et efficiente de résultats de développement requiert une composante programmatique adaptable appliquée aux niveaux mondial, régional et national, ainsi qu'une gestion institutionnelle et des opérations modernes et efficaces (voir annexe II). | UN | 71 - يتطلب تحقيق النتائج الإنمائية بفعالية أداة برنامجية قادرة على التكيف وعلى العمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري، إضافة الى إدارة وعمليات مؤسسية فعالة وعصرية (انظر المرفق الثاني). |
Il y a peu, le Gouvernement avait annoncé la mise en œuvre d'une nouvelle initiative qui permettrait de mettre 1 000 logements à la disposition de familles. Cette initiative compléterait le projet national en matière d'assainissement, qui visait à mettre à la disposition des familles des toilettes modernes et hygiéniques et à leur assurer l'accès à l'eau potable. | UN | وأعلنت الحكومة مؤخراً عن تنفيذ مبادرة جديدة للسكن سيُتاح بموجبها ألف منزل للعائلات، وستكمِّل هذه المبادرة المشروع الوطني للنظافة الصحية الذي يرمي إلى توفير مراحيض صحية وعصرية للعائلات وإمدادها بالمياه الصالحة للشرب. |