après la séance officielle, les membres du Conseil se sont réunis de nouveau en consultations pour entendre un rapport d'actualisation du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, sur la situation en Angola. | UN | وعقب الجلسة الرسمية، عاود أعضاء المجلس الاجتماع في مشاورات غير رسمية لتلقي معلومات مستكملة من الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام، الهادي العنابي، بشأن الحالة في أنغولا. |
après la séance publique, au cours de laquelle aucun autre orateur n'a pris la parole, les membres du Conseil de sécurité ont tenu une séance privée pour discuter des questions relatives à l'application de l'Accord. | UN | وعقب الجلسة المفتوحة التي لم يتكلم فيها إلا المتكلمون الأربعة المذكورين أعلاه، اجتمع الأعضاء من جديد في جلسة سرية لمناقشة تنفيذ المسائل المتصلة بالاتفاق. |
À l'issue de la séance, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont remercié l'Initiative régionale pour la paix au Burundi, l'Union africaine et l'ONUB pour leur contribution au succès de la transition. | UN | وعقب الجلسة أصدر رئيس المجلس بيانا للصحافة شكر فيه أعضاء المجلس القائمين بالمبادرة الإقليمية لصالح بوروندي، والاتحاد الأفريقي، وعملية الأمم المتحدة في بوروندي لإسهامهم في إنجاح العملية الانتقالية. |
À l'issue de la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle les membres appelaient l'Érythrée à retirer immédiatement ses troupes de la Zone temporaire de sécurité et à lever sans délai les restrictions imposées à la MINUEE. | UN | وعقب الجلسة أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة دعا الأعضاء فيه إريتريا إلى سحب قواتها فورا من المنطقة الأمنية المؤقتة وإلى إلغاء القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة. |
Le Conseil a déclaré, à l'unanimité de ses membres, qu'il soutenait sans réserve l'Envoyé spécial conjoint et l'approche choisie par celui-ci, ce dont le Président du Conseil a fait part à la presse à l'issue de la réunion. | UN | وأعرب كل أعضاء المجلس عن دعمهم للمبعوث الخاص المشترك والنهج الذي يتخذه. وعقب الجلسة عبّر رئيس المجلس للصحافة عن الدعم الكامل الذي يوليه المجلس لهذه المهمة. |
à la suite de la séance d'hier de la Première Commission, nous avons organisé une réunion des auteurs en vue de discuter des amendements proposés et de l'état actuel de la situation. | UN | وعقب الجلسة التي عقدتها اللجنة اﻷولى أمس، عقدنا اجتماعا للمقدمين لبحث التعديلين المقترحين والوضع الراهن. |
Immédiatement après la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont réjouis de la formation du nouveau gouvernement et ont émis l'espoir que le pacte de stabilité politique nationale créerait les fondements d'un processus de réconciliation authentique. | UN | وعقب الجلسة مباشرة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بتشكيل الحكومة الجديدة وأعربوا عن أملهم في أن يرسي ميثاق الاستقرار السياسي الوطني الأساس لعملية مصالحة حقيقية. |
après la séance publique, le Conseil s'est mis d'accord sur la teneur d'une déclaration de son président (voir S/PRST/2000/29). | UN | وعقب الجلسة المفتوحة، اتفق المجلس على نص بيان رئاسي (انظر S/PRST/2000/29). |
après la séance solennelle, Mme Kumaratunga, accompagnée de sa suite et des membres de la Cour, s'est rendue dans le nouveau bâtiment, situé à l'arrière du Palais de la Paix, afin d'y dévoiler une plaque en bronze, don de son pays à la Cour internationale de Justice. | UN | 378 - وعقب الجلسة الرسمية، اتجهت السيدة كوماراتونغا برفقة وفدها وأعضاء المحكمة إلى الجناح الجديد الواقع خلف قصر السلام لإزاحة الستار عن لوحة برونزية مقدمة هدية من بلدها إلى محكمة العدل الدولية. |
Immédiatement après la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse (SC/9075), dans laquelle les membres du Conseil se sont réjouis de la formation du nouveau gouvernement et ont émis l'espoir que le pacte de stabilité politique et gouvernementale créerait les fondements d'un processus de réconciliation authentique. | UN | وعقب الجلسة مباشرة، أدلى رئيس المجلس ببيان (SC/9075) إلى الصحافة، رحب فيه أعضاء المجلس بتشكيل حكومة غينيا - بيساو الجديدة، وأعربوا عن أملهم في أن يرسي ميثاق الاستقرار السياسي والحكومي الأساس لعملية مصالحة حقيقية. |
après la séance d'introduction, au cours de laquelle il a été rendu compte des progrès récemment accomplis dans la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi, une série d'exposés d'évaluation a donné un aperçu des activités de collaboration actuellement menées par des organisations à vocation mondiale et a mis en lumière les domaines où la collaboration entre centres et réseaux régionaux pourrait être renforcée. | UN | وعقب الجلسة الافتتاحية التي اشتملت على عرض للتقدم الذي تحقق مؤخراً في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، قدمت مجموعة من عروض التقييم نظرة عامة عن أنشطة التعاون الراهنة التي تضطلع بها المنظمات العاملة على الصعيد العالمي، وسلطت الضوء على المجالات المحتملة لمواصلة التعاون بين المراكز والشبكات الإقليمية(). |
17. À l'issue de la séance liminaire, les participants ont disposé d'un certain temps pour débattre. | UN | 17- وعقب الجلسة الافتتاحية، خُصص وقت للنقاش بين المشاركين في حلقة العمل. |
À l'issue de la séance du 7 juin, les États-Unis et le Royaume-Uni ont présenté aux membres du Conseil réunis pour des consultations à huis clos une nouvelle version de leur projet de résolution. | UN | وعقب الجلسة المعقودة في 7 حزيران/يونيه، قدمت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إلى أعضاء المجلس في جلسة مشاورات مغلقة نصا منقحا جديدا لمشروع القرار. |
À l'issue de la séance plénière d'ouverture, des sessions parallèles interactives de haut niveau sur le thème " Renforcer la sûreté nucléaires et la préparation aux risques de catastrophe " auront lieu de 9 heures à midi dans les salles de conférence 2 et 4 (NLB). | UN | وعقب الجلسة الافتتاحية رفيعة المستوى، ستُعقد جلستان تفاعليتان متوازيتان عن " تعزيز السلامة النووية والتأهّب لخطر الكوارث " من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي) وغرفة الاجتماعات 4 (مبنى المرج الشمالي). |
À l'issue de la réunion, un communiqué de presse (SC/11602) a été publié. | UN | وعقب الجلسة صدر بيان صحفي (SC/11602). |
à la suite de la séance publique tenue par le Conseil de sécurité en février 2007, le Comité a renforcé sa coopération avec les organisations internationales et régionales concernées dans le but de les faire participer plus activement à la mise en application, sur le plan pratique, de la résolution 1540 (2004). | UN | 137 - وعقب الجلسة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن في شباط/فبراير 2007، وسَّعَت اللجنة نطاق تعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية ساعية لإشراكها بنشاط أكثر في التنفيذ العملي للقرار 1540 (2004). |