après la fin du conflit en 1999, le vide institutionnel était complet au Kosovo. | UN | وعقب انتهاء النزاع في عام 1999، حدث فراغ مؤسسي تام في كوسوفو. |
Aussitôt après la fin des manifestations, la Police a effectué une opération dans le district Carrefour Feuilles de la capitale, au cours de laquelle 11 personnes ont trouvé la mort. | UN | وعقب انتهاء المظاهرتين نفذت الشرطة فورا عملية في مقاطعة كارفور فوي بالعاصمة، لاقى خلالها ١١ شخصا حتفهم. |
à l'issue de consultations entre les membres, il a été convenu que la composition de la mission serait la suivante : | UN | وعقب انتهاء المشاورات بين الأعضاء، تقرر أن تتألف البعثة من الأعضاء التالية أسماؤهم: |
Le Gouvernement roumain a en effet décidé d'appliquer à l'échelle nationale les dispositions des textes adoptés à l'issue de la Conférence mondiale, approuvés au préalable par tous les pays participants. | UN | وعقب انتهاء المؤتمر، قررت حكومة رومانيا أن تطبق على الصعيد الوطني أحكام الوثائق النهائية للمؤتمر العالمي التي سبق أن صدقت عليها جميع البلدان المشاركة. |
une fois achevé le mandat de la Mission le 9 juillet 2011, le Conseil de sécurité a, par sa résolution 1997 (2011), décidé du retrait de la MINUS avec effet au 11 juillet 2011 et invité le Secrétaire général à retirer tous les effectifs militaires et civils de la MINUS, autres que ceux nécessaires à la liquidation de la Mission, le 31 août 2011 au plus tard. | UN | وعقب انتهاء ولاية البعثة في 9 تموز/يوليه 2011، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1997 (2011) سحب بعثة الأمم المتحدة في السودان اعتبارا من 11 تموز/يوليه 2011، وطلب إلى الأمين العام إتمام انسحاب جميع أفراد البعثة النظاميين والمدنيين، باستثناء من يلزم منهم لتصفية البعثة، بحلول 31 آب/أغسطس 2011. |
après l'achèvement du dépouillement du scrutin et du comptage des voix, les résultats sont transcrits dans des avis qui sont affichés dans les bureaux de vote, dans les Conseils de district et les Conseils locaux et sont consignés dans les procès-verbaux de dépouillement du scrutin et de décompte des voix. | UN | وعقب انتهاء عمليتي الفرز والعد، تسجَّل النتائج في نشرات تُعلَّق في المكاتب الإدارية للجان الانتخابية، وفي مجالس الدوائر والمجالس المحلية، كما تسجَّل في محاضر الفرز والعد. |
une fois les ateliers de formation dispensés, les experts juridiques ont préparé les projets de rapports. | UN | وعقب انتهاء حلقات العمل، قام الخبراء القانونيون بإعداد مشاريع التقارير. |
après la fin de la guerre froide, l’Organisation des Nations Unies a été appelée à faire face à de nouveaux défis et à de nouvelles tâches du fait que la propagation des armes de destruction massive et les armes classiques constituent une menace de plus en plus grande. | UN | وعقب انتهاء الحرب الباردة، دعيت اﻷمم المتحدة إلى التصدي لتحديات جديدة وتناول مهام جديدة نتيجة للتهديد المتزايد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن اﻷسلحة التقليدية. |
après la fin de la guerre froide, il y a eu une période d'optimisme, d'espoir renouvelé et d'attente placée dans l'Organisation : on attendait d'elle qu'elle joue le rôle qui lui avait été dévolu au moment de sa création, il y a près de 50 ans. | UN | وعقب انتهاء الحرب الباردة كانت هناك فترة من التفاؤل واﻷمل المجدد والتوقع بأن تتمكن اﻷمم المتحدة أخيرا من الاضطلاع بالدور الذي كان متصورا لها حين إنشائها قبل ٥٠ عاما تقريبا. |
après la fin de la guerre froide, la nécessité de réformer et de réviser l'ONU est devenue impérative. | UN | وعقب انتهاء الحرب الباردة أصبح من المحتم إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها لتمكينها من الاستجابة لتطلعات أعضائها وخاصة البلدان النامية التي لا يصلها منها إلا أقل الفائدة. |
Le nombre de manifestations violentes a sensiblement diminué après la fin du processus électoral. | UN | 9 - وعقب انتهاء عملية الانتخابات، انخفض معدل القيام بمظاهرات عنيفة انخفاضا كبيرا. |
après la fin de la présentation des moyens à décharge, qui a duré 84 jours, la Chambre de première instance a entendu deux témoins d'office en application de l'article 98 du Règlement. | UN | 125 - وعقب انتهاء مرافعة الدفاع، التي استمرت 84 يوما، استمعت الدائرة الابتدائية إلى شاهدين استدعتهما الدائرة عملا بالقاعدة 98 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Il a tenté, lors de ses présidences, de tenir ces séances de façon régulière et immédiatement après la fin des consultations plénières, car il reconnaît l'importance que revêt pour les États Membres l'obtention rapide d'informations sur les différentes questions examinées par le Conseil. | UN | وقد حاولنا خلال فترات رئاستنا عقــد تلـك الجلسات بصــورة منتظمة وعقب انتهاء مشاورات المجلس بكامل هيئته مباشرة، مدركين أهمية الحصول الفوري من جانب الدول اﻷعضاء على المعلومات المتعلقة بمختلف الموضوعات قيد النظر في المجلس. |
à l'issue de sa mission, l'expert a présenté au Secrétaire général et au Conseil de sécurité de l'ONU une recommandation préconisant la création d'un comité indépendant d'experts chargé d'enquêter sur les violations présumées et de soumettre des propositions au Conseil de sécurité. | UN | وعقب انتهاء بعثته، أبلغ الخبير الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن توصيته بتعيين لجنة خبراء مستقلة للتحقيق في الادعاءات وتقديم مقترحات إلى مجلس الأمن. |
à l'issue de la période d'essai fixée dans cette même décision, l'examen annuel de l'inventaire de chacune des Parties visées à l'annexe I est devenu obligatoire en 2003. | UN | وعقب انتهاء الفترة التجريبية المحددة في ذلك المقرر، أصبح الاستعراض السنوي لقوائم الجرد الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلزامياً في عام 2003. |
à l'issue de la période d'essai fixée dans cette même décision, l'examen annuel de l'inventaire de chacune des Parties visées à l'annexe I est devenu obligatoire en 2003. | UN | وعقب انتهاء الفترة التجريبية المحددة في ذلك المقرر، أصبح الاستعراض السنوي لقوائم الجرد الخاصة بكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية إلزامياً في عام 2003. |
une fois achevé le mandat de la Mission le 9 juillet 2011, le Conseil de sécurité a, par sa résolution 1997 (2011), décidé du retrait de la MINUS avec effet au 11 juillet 2011 et invité le Secrétaire général à retirer tous les effectifs militaires et civils de la MINUS, autres que ceux nécessaires à la liquidation de la Mission, le 31 août 2011 au plus tard. | UN | وعقب انتهاء ولاية البعثة في 9 تموز/يوليه 2011، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1997 (2011) سحب البعثة اعتبارا من 11 تموز/يوليه 2011، وطلب إلى الأمين العام إتمام انسحاب جميع أفراد البعثة النظاميين والمدنيين، باستثناء من يلزم منهم لتصفية البعثة، بحلول 31 آب/أغسطس 2011. |
une fois achevé le mandat de la Mission le 9 juillet 2011, le Conseil de sécurité a, par sa résolution 1997 (2011), décidé du retrait de la MINUS avec effet au 11 juillet 2011 et invité le Secrétaire général à retirer tous les effectifs militaires et civils de la MINUS, autres que ceux nécessaires à la liquidation de la Mission, d'ici au 31 août 2011. | UN | وعقب انتهاء ولاية البعثة في 9 تموز/يوليه 2011، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1997 (2011) سحب بعثة الأمم المتحدة في السودان اعتبارا من 11 تموز/يوليه 2011، وطلب إلى الأمين العام إتمام انسحاب جميع أفراد البعثة النظاميين والمدنيين، باستثناء من يلزم منهم لتصفية البعثة، بحلول 31 آب/أغسطس 2011. |
après l'achèvement du dépouillement du scrutin et du comptage des voix, les résultats sont transcrits dans des avis qui sont affichés dans les bureaux de vote, dans les Conseils de district et les Conseils locaux et sont consignés dans les procès-verbaux de dépouillement du scrutin et de décompte des voix. | UN | وعقب انتهاء عمليتي الفرز والعد، تسجَّل النتائج في نشرات تُعلَّق في المكاتب الإدارية للجان الانتخابية، وفي مجالس الدوائر والمجالس المحلية، كما تسجَّل في محاضر الفرز والعد. |
après l'achèvement de la période de six mois sous direction conjuguée des deux pays, le choix à une date rapprochée d'un pays prêt à assurer la relève, permettrait de préparer en temps utile le transfert de la direction de l'opération. | UN | وعقب انتهاء فترة الستة أشهر تحت القيادة الألمانية الهولندية الموحدة، فإن تحديد هوية من سيخلفهما في مرحلة مبكرة سيمكِّن من إجراء التحضيرات في الوقت المناسب لعملية نقل القيادة. |
une fois les soins achevés, le patient est renvoyé aux médecins du système de soins de santé primaires, à qui le dossier clinique est transmis; en disposant de toutes les informations, ceux-ci ont une vision clinique et thérapeutique globale. | UN | وعقب انتهاء الإفادة من خدماتها، يعود المريض ومعه المعلومات السريرية المتصلة بحالته مجدداً إلى طبيب الرعاية الأولية، الذي يضمن، بتوفر مجموعة البيانات المتعلقة بالتاريخ الصحي للمريض، تقديم رؤية سريرية وعلاجية شاملة له. |