ويكيبيديا

    "وعقب هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la suite de ces
        
    • suite à ces
        
    • après ces
        
    • issue de ces
        
    • à la suite de cette
        
    • après cet
        
    • après cette
        
    • issue de cette
        
    • à la suite de cet
        
    • issue de ce
        
    • la période suivant
        
    • a la suite de ces
        
    à la suite de ces événements, les activités des institutions au niveau de l'État ont été perturbées, notamment celles du Parlement, qui a arrêté ses travaux pendant tout un mois. UN وعقب هذه الأحداث، تعطل العمل في المؤسسات على مستوى الدولة، بما في ذلك برلمان البوسنة والهرسك، الذي علق نشاطه لمدة شهر.
    à la suite de ces préparatifs, la MINURSO a repris l’opération d’identification le 3 décembre 1997, comme prévu. UN وعقب هذه اﻷنشطة التحضيرية، استأنفت البعثة في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ عملية تحديد الهوية، على النحو المقرر.
    suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    après ces événements, les autorités n'ont jamais publié de listes de victimes, et ont laissé les familles des victimes dans l'angoisse et l'incertitude quant au sort de leurs proches. UN وعقب هذه الأحداث، لم تنشر السلطات يوماً قائمة بأسماء الضحايا وتركت عائلاتهم فريسة الخوف وعدم اليقين بشأن مصير أقربائها.
    A l'issue de ces réunions bilatérales, une réunion plénière a eu lieu pour en examiner les résultats. UN وعقب هذه الجلسات الثنائية عقدت جلسة عامة لاستعراض نتائج هذه الجلسات.
    à la suite de cette mobilisation, le Ministère de l'agriculture a promis d'accorder une subvention aux producteurs. UN وعقب هذه التجمعات الاحتجاجية، تعهّدت وزارة الزراعة والثروة الحيوانية بدفع إعانة مالية للمنتجين.
    après cet incident, ses recherches deviennent moins poussées. UN وعقب هذه الحادثة، أصبح بحثها أقل حيوية مما كان عليه.
    à la suite de ces consultations, des modifications ont été apportées à ce texte. Ainsi, le préambule contient un nouvel alinéa portant sur la prolifération des armes nucléaires, et le paragraphe 3 du dispositif se lit désormais comme suit : UN وعقب هذه المشاورات، أجريت تغييرات فيما يتعلق بالفقرة الثالثة الجديدة من الديباجة، التي تتناول مسألة نزع السلاح النووي باﻹضافة إلى الفقرة ٣ الجديدة من المنطوق التي
    2.2 à la suite de ces événements, la famille a décidé de déménager. UN 2-2 وعقب هذه الأحداث، قررت أسرة مقدمة البلاغ الانتقال إلى مكان آخر.
    à la suite de ces événements, mon Représentant spécial et d'autres partenaires internationaux ont exhorté le chef d'État à remédier à la détérioration des conditions de sécurité au plus vite. UN وعقب هذه الأحداث، أكد ممثلي الخاص وغيره من الشركاء الدوليين لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية إلحاح الحاجة إلى معالجة الحالة الأمنية المتدهورة.
    Plusieurs policiers ont été arrêtés suite à ces événements. UN وعقب هذه اﻷحداث تم اعتقال عدد من أفراد الشرطة.
    suite à ces événements, les parlementaires serbes et croates ont refusé de participer aux séances tant que leurs préoccupations en matière de sécurité n'auraient pas été prises en compte. UN وعقب هذه الأحداث، رفض ممثلون برلمانيون للصرب والكروات حضور الجلسات إلى حين معالجة شواغلهم الأمنية.
    après ces exposés, des déclarations ont été faites par 50 États, membres et non membres du Conseil. UN وعقب هذه الإحاطات الإعلامية كان ثمة بيانات أدلت بها 50 دولة من الدول الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه على حد سواء.
    après ces événements, elle a souffert de dépression et a commencé à se cacher. UN وعقب هذه الأحداث، أُصيبت بالاكتئاب وعمدت إلى الاختباء.
    A l'issue de ces délibérations, les Parties ont examiné un projet de décision préparé par le Comité, qu'elles ont approuvé pour plus ample examen durant le segment de haut niveau. UN وعقب هذه المداولات، نظرت الأطراف في مشروع مقرر أعدته اللجنة، وأقرته لمزيد من النظر فيه أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    À l'issue de ces visites, le Médiateur a fait des recommandations auxquelles il a été donné la suite voulue, tendant à améliorer les conditions de détention des condamnés et des prévenus. UN وعقب هذه الزيارات، أوصت بإدخال تحسينات على أوضاع احتجاز السجناء المدانين والأشخاص الموجودين قيد الحجز الاحتياطي، وهو ما يجري تنفيذه الآن.
    à la suite de cette mobilisation, le Ministère de l'agriculture et de l'élevage s'est engagé à verser une subvention aux producteurs. UN وعقب هذه التجمعات الاحتجاجية، تعهّدت وزارة الزراعة والثروة الحيوانية بدفع إعانة مالية للمنتجين.
    à la suite de cette visite, les Maldives ont pris la décision de rendre public le rapport et les recommandations confidentiels du Sous-Comité. UN وعقب هذه الزيارة، اتخذت ملديف قرارا لإتاحة تقرير اللجنة الفرعية السري وتوصياتها للجمهور.
    après cet incident, ses recherches deviennent moins poussées. UN وعقب هذه الحادثة، أصبح بحثها أقل حيوية مما كان عليه.
    après cette visite, le Groupe envisage de passer en revue les possibilités retenues et d'établir l'évaluation finale. UN وعقب هذه الزيادة، يعتزم الفريق أن يستعرض قائمة الخيارات وأن يعدّ تقييماً نهائياً.
    À l'issue de cette procédure, 73 dossiers ont été qualifiés de fautes possibles et ont fait l'objet d'une enquête. UN وعقب هذه العملية، وُجد أن 73 مسألة تشكل ادعاءات بارتكاب مخالفات، وقد جرى التحقيق فيها.
    à la suite de cet incident, les forces de sécurité l'ont gardé sous surveillance. UN وعقب هذه الحادثة، وضعته قوات الأمن تحت المراقبة.
    A l'issue de ce débat, la Conférence est convenue de renvoyer la question au groupe de contact créé pour examiner les nouvelles questions de politique générale. UN 89 - وعقب هذه المناقشة، وافق المؤتمر على إحالة هذه المسألة إلى فريق الاتصال الذي أُنشئ لمناقشة قضايا السياسات الناشئة.
    11. Prie instamment les États Membres et les organismes des Nations Unies de prendre, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les mesures voulues pour faciliter, dans les situations de conflit armé ainsi que pendant la période suivant immédiatement la fin du conflit, l'octroi d'une assistance et de secours humanitaires aux enfants ainsi que l'accès des organisations humanitaires aux enfants; UN ١١ - تحث على سبيل الاستعجال الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة أن تتخذ، كل منها في نطاق ولايتها، التدابير المناسبة لتيسير تقديم المساعدة واﻹغاثة اﻹنسانية لﻷطفال المعرضين لحالات النزاع المسلح وعقب هذه الحالات مباشرة وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال؛
    a la suite de ces consultations, le Directeur général de l'Administration postale sud-africaine a invité un comité technique de l'UPU à se rendre en Afrique du Sud. UN وعقب هذه المشاورات، وجه المدير اﻹداري ﻹدارة البريد في جنوب افريقيا الدعوة إلى لجنة تقنية تابعة للاتحاد لزيارة جنوب افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد