Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. | UN | وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Le Conseil a déclaré ensuite qu'il faudrait régler cette question dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans l'Europe du Sud-Est. | UN | كما ارتأى أنه يتعين حل هذه المسألة بما يخدم مصلحة الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا. |
La Bulgarie est fermement convaincue que le renforcement de la coopération régionale dans ce domaine ainsi que la transformation de l'Europe du Sud-Est en une zone exempte de mines antipersonnel contribuent fortement à améliorer la confiance, la sécurité et les relations de bon voisinage dans sa région. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال وتحويل جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد يؤديان بدرجة كبيرة إلى تعزيز الثقة والأمن وعلاقات حسن الجوار في منطقتنا. |
Guidés par la ferme volonté maintes fois exprimée par nos Chefs d'État de promouvoir la paix, la sécurité et les relations de bon voisinage dans la sous-région d'Afrique centrale; | UN | 2 - إننا، إذ نستلهم ما أعرب عنه رؤساء دولنا مرارا من إرادة ثابتة لتوطيد السلام والأمن وعلاقات حسن الجوار في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية؛ |
Notant cependant qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, | UN | واذ يلاحظ مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |
Notant cependant qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, | UN | " وإذ يلاحظ، مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |
Notant cependant qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, | UN | وإذ يلاحـظ مع ذلك أنــه قد نشأ خلاف بشــأن اسم الدولــة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |
Notant cependant qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, | UN | وإذ يلاحـظ مع ذلك أنــه قد نشأ خلاف بشــأن اسم الدولــة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |
Notant cependant qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, | UN | " وإذ يلاحظ، مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لابد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |
Elle a été fondée en tant que modèle unique et prometteur d'une initiative économique multilatérale visant à favoriser l'interaction et l'harmonie entre les États membres, ainsi qu'à garantir la paix, la stabilité et la prospérité en encourageant des relations amicales et de bon voisinage dans la région de la mer Noire. | UN | وتأسست هذه المنظمة بوصفها نموذجا فريدا وواعدا لمبادرة اقتصادية متعددة الأطراف ترمي إلى تعزيز التفاعل والتناغم بين الدول الأعضاء، فضلا عن ضمان السلم والاستقرار والرخاء بتشجيع العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار في منطقة البحر الأسود. |
Cette démarche cadre pleinement avec la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité, qui dispose clairement que ce problème doit être réglé < < dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > . | UN | ويتفق ذلك تماما وأحكام قرار مجلس الأمن 817 (1993) الذي ينص بوضوح على أن مسألة الاسم ' ' لا بد من حلهـ[ـا] من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة``. |
[A noté] ... qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, | UN | ]لاحظ[ ... أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 817 (1993), a énoncé clairement que ce problème doit être réglé < < dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > . | UN | وينص قرار مجلس الأمن 817 (1993) صراحة على أن مسألة الاسم " لا بد من حلها من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة " . |
Selon la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité, la question du nom est une question < < qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > et par conséquent, tant que cette question ne sera pas réglée, au moins une des conditions préalables à l'adhésion à part entière à l'Alliance, à savoir le maintien de relations pacifiques et de bon voisinage, ne sera pas satisfaite. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 817 (1993)، فإن مسألة الاسم " لا بد من حلها من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة " وبالتالي، طالما أن هذه المسألة لم تسوَّ، فإن واحدا على الأقل من الشروط المسبقة الأساسية لاكتساب صفة العضوية الكاملة في الحلف، أي الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار، يبقى غير مستوفىً. |
Par la résolution 817 (1993), le Conseil de sécurité a recommandé d'admettre à l'Organisation des Nations Unies l'État devant être désigné provisoirement sous le nom d'< < ex-République yougoslave de Macédoine > > en attendant que soit réglée la divergence qui a surgi au sujet de son nom et souligné que la question devrait être réglée < < dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région > > . | UN | أوصى مجلس الأمن بموجب قراره 817 (1993) بأن تُقبل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الأمم المتحدة تحت الاسم المؤقت " جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة " ، إلى حين تسوية الخلاف الذي نشأ بين الدولتين بشأن اسم هذه الدولة، وشدد على ضرورة تسوية المسألة " من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة " . |
Lors de la dernière réunion, tenue à Thessalonique les 9 et 10 juin 1997, les ministres des affaires étrangères se sont fermement engagés à renforcer la stabilité et les relations de bon voisinage dans la région. | UN | وفي الاجتماع القريب العهد الذي عقد في ثيسالونيكي في ٩ و ١٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧، التزم وزراء الخارجية التزاما قويا بتعزيز الاستقرار وعلاقات حسن الجوار في المنطقة. |
Les signataires de la présente déclaration, s'affirmant profondément attachés aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, aspirant à préserver et à renforcer les liens d'amitié traditionnellement étroits et les relations de bon voisinage dans la région, déclarent qu'ils fonderont leurs relations mutuelles sur les bases suivantes : | UN | والمشتركان في هذا اﻹعلان، إذ يؤكدان التزامهما التام بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يتطلعان إلى صون وتعزيز الصلات الوثيقة والودية التقليدية، وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، يعلنان أنهما سيقيمان علاقاتهما المترابطة على اﻷسس التالية: |
e) Procéder à des échanges de vues, organiser des consultations et, le cas échéant, prendre des initiatives communes sur les questions intéressant la stabilité, la sécurité et les relations de bon voisinage dans la région, notamment l'application des 10 principes énoncés dans l'Acte final d'Helsinki; | UN | (هـ) تبادل وجهات النظر، وإجراء مشاورات، والقيام، عند الاقتضاء، بمبادرات مشتركة بشأن المسائل المتصلة بالاستقرار والأمن وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، بما في ذلك تنفيذ المبادئ العشرة المنصوص عليها في وثيقة هلسنكي الختامية. |