ويكيبيديا

    "وعلمت البعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mission a appris
        
    • la mission a été informée
        
    • a indiqué à la Mission
        
    • membres de la mission
        
    la mission a appris que le système judiciaire est resté dysfonctionnel et que les Haïtiens le considèrent comme corrompu et inefficace. UN 52 - وعلمت البعثة أن النظام القضائي ما زال يتسم بالقصور، وأن الهايتيين يعتبرونه فاسدا وعديم الفعالية.
    la mission a appris que la pharmacie et la clinique d'un médecin touareg originaire de Tombouctou ont été saccagées à Kati. UN وعلمت البعثة أن الصيدلية وعيادة طبيب طرقي أصله من تومبوكتو تعرضتا للتخريب في كيتا.
    la mission a appris que plusieurs magistrats ont été persécutés lors de la campagne de violence déclenchée en octobre après l'échec du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وعلمت البعثة أن العديد من القضاة قد تعرضوا للاضطهاد في أثناء حملة العنف التي بدأت في تشرين اﻷول/أكتوبر في أعقاب فشل عملية إعادة النظام الدستوري.
    la mission a été informée que la MINUSTAH avait bien épaulé la police haïtienne, comme l'attestait la présence toujours plus forte de la police dans les quartiers pauvres. UN وعلمت البعثة بأن عملها مع الشرطة كان له بالفعل تأثير إيجابي يتمثل في ازدياد تواجد الشرطة في حارات المدن الأكثر فقرا.
    la mission a été informée par des témoins que la victime était le fils du délégué du Comité Unidad Campesina de Chupol, qui est un dirigeant social connu. UN وعلمت البعثة من شهود أن المجني عليه هو ابن مندوب لجنة اتحاد الفلاحين عن تشيبول، وهو شخصية اجتماعية بارزة.
    Le responsable du village, qui était sur le point d'être nommé, a indiqué à la Mission qu'en dehors de l'électricité, l'assistance fournie par les autorités avait été négligeable. UN وعلمت البعثة من رئيس القرية، الذي يجري حالياً تعيينه، أن السلطات قدمت القليل من المساعدة فيما عدا توفير الطاقة الكهربائية.
    Les membres de la mission ont été informés qu'à cette date l'Afrique du Sud avait signé huit instruments internationaux et en avait ratifié cinq. UN وعلمت البعثة أن البلد قد صدﱠق حتى اﻵن على خمسة صكوك دولية ووقﱠع ثمانية منها.
    la mission a appris qu'aucune politique d'alphabétisation n'était appliquée sous le système d'apartheid, qui jugeait préférable que la population noire vive dans l'ignorance. UN وعلمت البعثة أنه لم يكن هناك أي سياسة بشأن محو اﻷمية في ظل نظام الفصل العنصري الذي فضل أن يبقي السكان السود عائشين في الجهل.
    76. la mission a appris que des maires et des membres de CVDC avaient demandé le démantèlement volontaire de ces derniers. UN ٧٦ - وعلمت البعثة بما قام به رؤساء البلديات وأعضاء بعض لجان متطوعي الدفاع المدني من طلب حل هذه اللجان طواعية.
    la mission a appris que les opérations communes avaient sérieusement sapé les alliances récemment conclues entre des groupes armés illégaux - c'est-à-dire des bandes associées aux partisans de M. Aristide et des éléments de l'ancienne armée. UN وعلمت البعثة أن العمليات المشتركة قد نجحت في تقويض التحالفات المثيرة للقلق المبرمة مؤخرا بين الجماعات المسلحة الخارجة على القانون، أي العصابات المرتبطة بأنصار السيد أريستيد وعناصر الجيش السابق.
    49. la mission a appris qu'une nouvelle loi sur les relations professionnelles portant sur les droits de tous les travailleurs sud-africains sans discrimination était en cours d'élaboration. UN ٩٤- وعلمت البعثة أنه يجري اﻵن إعداد قانون جديد لعلاقات العمل سيتناول المسائل المتعلقة بحقوق جميع عمال جنوب افريقيا دون تمييز.
    la mission a appris que ce projet avait démarré en septembre 1994 avec un budget de 472,84 millions de rand pour les 140 journées scolaires jusqu'en mars 1995. UN وعلمت البعثة أن الخطة قد أُطلقت في شهر أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ بميزانية تبلغ ٤٨,٢٧٤ مليون راند لتغطية ٠٤١ يوما مدرسيا حتى شهر آذار/مارس ٥٩٩١.
    En outre, la mission a appris que presque toutes les personnes détenues avant l'évasion massive du 19 février de la Prison centrale avaient été en détention provisoire et n'avaient pas encore été entendues par un juge. UN وعلمت البعثة أيضا أن جميع الذين احتجزوا تقريبا قبل تاريخ حادثة الهرب من السجن الوطني في 19 شباط/فبراير، كانوا محتجزين في انتظار المحاكمة ولم يعرضوا على القاضي بعد.
    la mission a appris qu'environ 515 000 habitants des camps, dont des personnes déplacées, vivaient encore dans 707 lieux d'hébergement temporaires, dont la plupart se trouvait à Port-au-Prince et alentour. UN 24 - وعلمت البعثة أنه لا يزال يوجد قرابة 000 515 شخص من سكان المخيمات من بينهم مشردون داخليا، يعيشيون في 707 مواقع يتمركز غالبيتها داخل بور - أو - برنس أو حولها.
    Il est également prévu de verser une indemnité à quelque 10 000 Palestiniens qui ne vivent pas dans des camps de réfugiés et dont le logement a été détruit ou endommagé. Lorsqu'elle s'est rendue dans la ville de Gaza, la mission a appris que l'indemnisation avait commencé à se concrétiser. UN ومن المقرر كذلك تقديم مساعدات نقدية إلى نحو 000 10 من الفلسطينيين غير اللاجئين الذين دُمِّرت أو تضررت منازلهم() وعلمت البعثة خلال وجودها في غزة أن مخططات التعويض سالفة الذكر يتم بالفعل تنفيذها.
    la mission a appris que les exportations officielles de diamants entre janvier et juin 2004 avaient atteint 54 millions de dollars contre 9 millions de dollars en 2000, grâce à une augmentation des activités d'exploitation officielles, la reprise de l'exploitation de kimberlite à Koidu et l'entrée en vigueur du Système de certification du Processus de Kimberley. UN وعلمت البعثة أن صادرات الماس الرسمية قد ارتفعت من 9 ملايين دولار في عام 2000 إلى 54 مليون دولار في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2004، وذلك بفضل زيادة أنشطة التعدين القانونية، واستئناف استخراج الكمبرلايت في كوادو، وتنفيذ عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Par la suite, la mission a été informée qu’elle avait donné naissance à un enfant en bonne santé. UN وعلمت البعثة أن المريضة وضعت في وقت لاحق طفلا سليما.
    la mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engagent dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. UN وعلمت البعثة بأن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تتاح لهم فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن.
    la mission a été informée que souvent des jeunes femmes s'engageaient dans une relation sexuelle avec un soldat ou un chef de camp pour avoir un meilleur accès à la nourriture et être mieux protégées. UN وعلمت البعثة أن هناك حالات كثيرة تقيم فيها الفتيات علاقة جنسية مع أحد الجنود أو أحد قادة المخيم حتى تسنح لهن فرصة أفضل للحصول على الطعام والأمن.
    la mission a été informée que la société civile en Guinée-Bissau nourrissait le vif espoir que la visite de la mission favoriserait l'adoption par le Gouvernement de mesures concrètes visant à améliorer la situation dans le pays. UN وعلمت البعثة أن المجتمع المدني في غينيا - بيساو يعقد آمالا كبيرة على أن تسفر زيارة البعثة عن إجراءات ملموسة تتخذها الحكومة لتحسين الحالة في البلد.
    Le responsable du village, qui était sur le point d'être nommé, a indiqué à la Mission qu'en dehors de l'électricité, l'assistance fournie par les autorités avait été négligeable. UN وعلمت البعثة من رئيس القرية، الذي يجري حالياً تعيينه، أن السلطات قدمت القليل من المساعدة فيما عدا توفير الطاقة الكهربائية.
    Les membres de la mission ont en outre été informés que la plupart des provinces seraient favorables à un transfert accru de compétences qui les habiliterait à légiférer dans des domaines comme l'éducation et la santé. UN وعلمت البعثة أيضاً أن معظم المحافظات قد تُرحﱢب بتحويل مزيد من السلطات إليها بحيث تتمكن المقاطعات من إصدار القوانين في مجالات كالتعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد