Je crois que c'est désormais le moment de procéder à une introspection plus approfondie et de mettre sur pied un nouvel ordre économique, juste et scientifique. | UN | وأعتقد أن الوقت المناسب هو الآن لمحاسبة أنفسنا بجدية وإنشاء نظام اقتصادي جديد وعادل وعلمي. |
Économie domestique, sociale et scientifique | UN | الاقتصاد المنـزلي، اجتماعي وعلمي |
Aucun effort ne devra être épargné pour instaurer une base technique et scientifique solide pour le choix du meilleur site en termes de sûreté et d'impact environnemental. | UN | ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي. |
Tous les États Membres ont intérêt à ce que soit adoptée une méthode juste et équitable de calcul du barème et la délégation chinoise espère que toutes les parties pourront convenir de solutions pratiques et scientifiques. | UN | وأكد أن جميع الدول الأعضاء لها مصلحة ثابتة في اعتماد منهجية منصفة وعادلة وأن وفده يأمل أن يتمكن جميع الأطراف من الاتفاق على حل عملي وعلمي. |
Il convient sur ce point d’instaurer une coopération scientifique et technique par l’entremise des structures centrales prévues par la Convention sur la diversité biologique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إقامة تعاون تقني وعلمي من خلال آلية جمع ونشر المعلومات، التابعة لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le Commissaire pour la paix et la sécurité de la Commission de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, l'Observateur permanent pour la Ligue des États arabes, Yahya Mahmassani, et le Représentant permanent de la Somalie, Elmi Ahmed Duale, ont aussi fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات أيضا رمتان لعمامرة، مفوض السلام والأمن في مفوضية الاتحاد الأفريقي، ويحيى المحمصاني، المراقب الدائم لجامعة الدول العربية، وعلمي أحمد دعاله، الممثل الدائم للصومال. |
Les pays développés, principaux responsables des changements climatiques, assumant leur responsabilité historique et actuelle, doivent reconnaître et honorer leur dette climatique dans tous ses aspects, afin de parvenir à une solution juste, effective et scientifique au problème des changements climatiques. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة، وهي السبب الرئيسي في تغير المناخ، في إطار تحملها لمسؤوليتها التاريخية والحالية، أن تعترف بديونها المناخية بكل أبعادها وأن تسددها كأساس لإيجاد حل عادل وفعال وعلمي لتغير المناخ. |
Aucun effort ne devra être épargné pour instaurer une base technique et scientifique solide pour le choix du meilleur site en termes de sûreté et d'impact environnemental. | UN | ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي. |
Il est progressif et scientifique et correspond aux normes internationales actuelles relatives à la durée du travail. | UN | فهو نظام متدرج وعلمي بطبيعته ويتماشى مع الاتجاهات الدولية الراهنة في مجال معايير ساعات العمل. |
Les activités sportives au niveau associatif ont été constamment améliorées de manière systématique et scientifique. | UN | وقد تحسنت الأنشطة الرياضية على مستوى القواعد الشعبية باستمرار على نحو منهجي وعلمي. |
Cette question a été examinée par la Commission permanente du Pacifique Sud qui prend actuellement des mesures d'ordre institutionnel et scientifique pour résoudre le problème. | UN | ونوقشت المسألة في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، وتعمل المنظمة حاليا لاتخاذ تدابير ذات طابع دولي وعلمي لمعالجة المشكلة. |
L'article 4 de la loi en question stipule que les établissements d'enseignement supérieur < < jouissent de l'autonomie financière et administrative, pédagogique et scientifique. | UN | وتنص المادة 4 من هذا القانون على أن مؤسسات التعليم العالي " تتمتع باستقلال مالي وإداري وتربوي وعلمي. |
La conférence sera de nature pratique et scientifique. | UN | وسيكون للمؤتمر طابع عملي وعلمي. |
Economie domestique, sociale et scientifique | UN | الاقتصاد المنزلي ، اجتماعي وعلمي |
À la session extraordinaire, les États devront être représentés à un niveau politique, technique et scientifique correspondant à l'importance de la question de l'environnement et du développement, de la Conférence de Rio et d'Action 21. | UN | وينبغي أن يكون للدورة الاستثنائية مستوى سياسي، وتقني وعلمي يتناسب مع موضوع البيئة والتنمية، وأهمية مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١. |
Cuba a coopéré avec des pays de sa région à des programmes de détection et de traitement de divers handicaps, qui affichent des résultats positifs et un impact social et scientifique important. | UN | وأوضح أن كوبا تعاونت مع بلدان من المنطقة في مجال برامج تهدف للكشف عن إعاقات مختلفة ولعلاجها، وقد جنت نتائج إيجابية منها وكان لها أثر اجتماعي وعلمي كبير. |
Les 2 200 ans d'existence de Tachkent ont donné lieu en avril 2009 à un vaste programme d'activités culturelles et scientifiques à Paris, au siège de l'UNESCO. | UN | ونُظِّم برنامج ثقافي وعلمي كبير في مقر اليونسكو في باريس في نيسان/ أبريل 2009 للاحتفال بالذكرى السنوية لمرور 200 2 عام على إنشاء طشقند. |
En dépit de cette réduction de 45 % du nombre de cas annuels, des progrès techniques et scientifiques réalisés, de la décentralisation des activités et de la fourniture des produits immunologiques spécifiques, la rage humaine continue de poser un problème de santé publique. | UN | وعلى الرغم من هذا الانخفاض بمقدار 45 في المائة في عدد الإصابات السنوية، وما رافقه من تقدم تقني وعلمي ومن لا مركزية في الاضطلاع بالأنشطة وتوفير عوامل تحصينية بيولوجية محددة، فإن إصابة الإنسان بداء الكلب لا تزال تشكل مشكلة صحية عامة. |
Dans la mesure où ces projets d'articles ont été rédigés avec l'aide d'experts des eaux souterraines de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), dans le cadre du Programme hydrologique international, la délégation japonaise estime qu'ils reposent sur des fondements politiques et scientifiques solides. | UN | وقال إن وفده يرى أن مشاريع المواد تقوم على أساس سياسي وعلمي متين بما أنها صيغت بدعم من خبراء حشدتهم منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) عن طريق برنامجها الهيدرولوجي الدولي. |
Le Comité a souhaité la bienvenue aux nouveaux membres et remercié les trois membres sortants - Meshal Al-Mansour, Elmi Ahmed Duale et NneNne Iwuji-Eme - de leur ardeur au travail durant les années qu'ils ont passées au service du Comité. | UN | 2 - ورحبت اللجنة بالأعضاء الجدد، وشكرت الأعضاء الثلاثة المنتهية ولاياتهم، وهم مشعل المنصور وعلمي أحمد دعاليه ونيني إيووجي - إيميه، على عملهم الجاد وعلى خدمتهم لسنوات طويلة في اللجنة. |
Les pays développés, principaux responsables des changements climatiques, doivent assumer leurs responsabilités et reconnaître et honorer leur dette climatique dans tous ses aspects, ce qui constituerait une solution juste, effective et scientifique au problème des changements climatiques. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو، باعتبارها السبب الرئيسي في تغير المناخ، وفي إطار توليها مسؤوليتها التاريخية، أن تعترف بديونها المناخية بكل أبعادها وأن تسددها كأساس لإيجاد حل عادل وفعال وعلمي لتغير المناخ. |