Elle souligne aussi la nécessité d'améliorer la gestion des frontières et d'utiliser des mesures financières pour combattre le terrorisme. | UN | وشددت أيضا على ضرورة تحسين إدارة الحدود وعلى استخدام التدابير المالية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Question 1 : Peut-on définir un objet aérospatial comme un objet capable à la fois de voyager dans l’espace extra—atmosphérique et d’utiliser ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir pendant un certain temps dans l’espace aérien ? | UN | السؤال ١ : هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه اﻷيرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة ؟ |
Question 1 : Peut-on définir un objet aérospatial comme un objet capable à la fois de voyager dans l'espace extra-atmosphérique et d'utiliser ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir pendant un certain temps dans l'espace aérien ? 3 | UN | السؤال 1: هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الأيرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة؟ |
∙ aider les pays tributaires de produits de base à diversifier leur économie, à résoudre les problèmes liés à la diversification et à utiliser des instruments de gestion des risques sur les marchés de produits de base; | UN | ● مساعدة البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية على التنويع والتغلب على المشكلات الناشئة عن التنويع وعلى استخدام أدوات إدارة المخاطر في أسواق السلع اﻷساسية |
L'accent sera placé sur la collecte et l'utilisation de données ventilées par sexe et autres données sur l'égalité des sexes. | UN | وسيتم التركيز على جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وغيرها من البيانات المتصلة بالمنظور الجنساني، وعلى استخدام هذا النوع من البيانات. |
Tous les enseignants et les encadreurs ont été formés à l'approche et à l'utilisation des outils. | UN | وقد درب جميع المعلمين والمشرفين على النهج وعلى استخدام الأدوات. |
Il souligne que les services chargés de la prévention, y compris les services de répression, doivent transmettre une même information et utiliser un même langage. | UN | كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة. |
En outre, la délégation israélienne prie instamment les États Membres de s'abstenir de soutenir des résolutions de l'ONU qui créent des dissensions et d'utiliser plutôt les maigres ressources de l'Organisation selon les objectifs escomptées, c'est-à-dire pour améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وقال إن وفده يحث أيضا الدول الأعضاء على الامتناع عن تأييد قراراتالأمم المتحدة التي تولد الشقاق، وعلى استخدام موارد المنظمة الشحيحة للأغراض التي خصصت لها، وهي، على وجه التحديد،تحسين حياة البشر. |
Un objet aérospatial est un objet capable à la fois de voyager dans l'espace extra-atmosphérique et d'utiliser ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir pendant un certain temps dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | الجسم الفضائي الجوي هو جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الأيرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معيّنة. |
Un objet aérospatial est en effet un objet capable à la fois de voyager dans l'espace extra-atmosphérique et d'utiliser ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir pendant un certain temps dans l'espace aérien. | UN | فالجسم الفضائي الجوي هو بحق جسم قادر على السواء على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الأيرودينامية لكي يبقى في الفضاء الجوي لفترة زمنية معيّنة. |
Les évaluations ont toutefois fait ressortir la nécessité de renforcer les efforts déployés en vue d'assurer l'alignement au niveau sous-national et d'utiliser plus efficacement les données factuelles dans la conception des programmes. | UN | ومن ناحية ثانية، أشارت التقييمات إلى ضرورة تعزيز المواءمة على المستويات دون الوطنية وعلى استخدام الأدلة بصورة أفضل في تصميم البرامج. |
10. Prie instamment les États parties de s’acquitter en temps voulu de l’obligation de présenter des rapports qui leur incombe en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme et d’utiliser dans leurs rapports des données ventilées par sexe; | UN | ١٠ - تحث الدول اﻷطراف على الوفاء في الوقت المناسب بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان حسبما يُطلب منها، وعلى استخدام بيانات مفصلة حسب نوع الجنس في تقاريرها؛ |
Question 1 : Peut-on définir un objet aérospatial comme un objet capable à la fois de voyager dans l'espace extra-atmosphérique et d'utiliser ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir pendant un certain temps dans l'espace aérien ? 4 | UN | السؤال ١ - هل يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي وعلى استخدام خواصه الايرودينامية في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة ؟ |
Le Gouvernement n'encourage pas cette pratique et s'efforce d'aider les minorités à s'installer durablement et à utiliser, par exemple, des engrais pour fertiliser leurs terres. | UN | ولا تشجع الحكومة هذه الممارسة وتسعى جاهدة إلى مساعدة الأقليات على الاستقرار بصفة دائمة وعلى استخدام الأسمدة مثلاً لتخصيب أراضيها. |
Elles ont encouragé l'Administration à donner une haute priorité à la déontologie et à utiliser toutes les possibilités et ressources de formation pour porter les questions de déontologie à l'attention du personnel. | UN | وشجعت الإدارة على اعتبار مسألة الأخلاقيات أولوية قصوى وعلى استخدام جميع فرص التدريب والموارد المتاحة لتوعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالأخلاقيات. |
L'objectif était d'inciter les pères à exercer leur droit et à utiliser la possibilité d'être présents pour soutenir leurs enfants et s'occuper davantage des soins et de l'éducation des enfants. | UN | وكان الغرض من المعلومات المتعلقة بالإجازات الأسرية هو تشجيع الآباء على ممارسة حقوقهم وعلى استخدام إمكان تواجدهم بغية مساعدة أطفالهم وتحمل قدر أكبر من المسؤولية عن رعاية الأطفال وتنشئتهم. |
Ces groupes combinent une lutte active contre la pauvreté avec un prosélytisme virulent et l'utilisation de tous les outils multimédias comme Internet, la télévision, la radio et les publications gratuites. | UN | وتنتهج هذه الجماعات سياسة نشطة موجهة ضد الفقر، ولكنها تنطوي على عنصر تبشيري قوي وعلى استخدام جميع الأدوات الإعلامية المتعددة الوسائط، كالإنترنت والتلفزيون والإذاعة والمنشورات المجانية. |
Par ailleurs, elle approuve les réductions de coût proposées, d'un montant de 13 millions de dollars, et l'utilisation de la réserve opérationnelle, pour un montant de 71 millions de dollars. | UN | ووافقت على التخفيض المقترح للتكاليف البالغ 13 مليون دولار وعلى استخدام مبلغ 71 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لرأس المال المتداول. |
Il recommande en outre de mener une étude approfondie en vue de définir une vision commune de l'application de ces normes au comportement des États et à l'utilisation qu'ils font des technologies de l'informatique et des communications. | UN | ويوصي بإجراء دراسات أخرى للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل تطبيق تلك المعايير على سلوك الدول، وعلى استخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il souligne que les services chargés de la prévention, y compris les services de répression, doivent transmettre le même message et utiliser un langage similaire. | UN | كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة. |
Le chapitre II porte essentiellement sur l'assistance fournie par l'UNICEF aux pays en proie à des situations d'urgence complexes et sur l'utilisation du Fonds de programmation pour les secours d'urgence. | UN | ويركز الفصل الثاني على ما تقدمه اليونيسيف من مساعدات للبلدان التي تواجه حالات طارئة معقدة، وعلى استخدام صندوق برنامج الطوارئ. |
:: Mise en place d'un système d'information géographique permettant d'établir des cartes du pays et utilisation de la base de données destinée à fournir des images satellite aux composantes militaire et civile de la Mission et aux organismes partenaires pour qu'ils puissent planifier et mener à bien leurs opérations humanitaires | UN | :: بناء القدرة في مجال المعلومات الجغرافية على توفير رسم الخرائط وإعدادها لجميع المناطق في البلد، وعلى استخدام قاعدة البيانات المزمع إنشاؤها بغية توفير تصوير بالسواتل ولتخطيط وتنفيذ العمليات الإنسانية التي يقوم بها عنصرا البعثة العسكري والمدني والوكالات الشريكة الأخرى |
Les avantages du biodiesel du point de vue de l'émission de gaz carbonique dépendent des intrants utilisés et de l'utilisation des sous-produits, et sont donc variables. | UN | وتعتمد منافع الديزل من غاز ثاني أوكسيد الكربون على المدخلات المستخدمة وعلى استخدام النواتج العرضية وبالتالي فهي عرضة للتغيير. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld continue d'améliorer ses programmes de formation à la gestion et à l'utilisation de la documentation des Nations Unies ainsi qu'à la consultation des bases de données et des ressources en ligne internes et externes. | UN | 16 - وتواصل مكتبة داغ همرشولد تحسين برامجها للتدريب على إدارة واستخدام وثائق الأمم المتحدة وعلى استخدام قواعد البيانات والموارد الإلكترونية الداخلية والخارجية. |