ويكيبيديا

    "وعلى التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des progrès
        
    • et les progrès
        
    • et sur les progrès
        
    • ainsi que les progrès
        
    • ainsi que des progrès
        
    • et que des progrès sont
        
    • et pour les progrès
        
    • ainsi que pour les progrès
        
    L'issue de cet ambitieux processus dépendra des importants préparatifs effectués sur le terrain et des progrès accomplis en 2015. UN وسيتوقف نجاح هذه العملية الطموحة على أعمال تأسيسية تحضيرية مكثفة وعلى التقدم الذي سيُحرز في عام 2015.
    La poursuite du déploiement de la MONUL, ainsi que toute nouvelle augmentation de son effectif militaire, dépendra du déploiement du contingent de l'ECOMOG et des progrès réalisés dans le processus de paix. UN وسيتوقف أي انتشار آخر لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، فضلا عن أي زيادة أخرى في قوامها، على انتشار قوات الجماعة، وعلى التقدم المحرز في عملية السلام.
    Il a loué la volonté du Gouvernement de lutter contre la traite des personnes et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وأثنت بيلاروس على التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر وعلى التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Il a salué l'action menée pour réduire la pauvreté et les progrès accomplis pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأثنت كمبوديا على الجهود المبذولة في مجال الحد من الفقر وعلى التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un accent particulier est placé sur le principe de responsabilité s'agissant de l'activité à l'échelle du système en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes, aux niveaux mondial et national, et sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويجري التركيز بشكل خاص على عنصر المساءلة بشأن الأعمال المضطلع بها على نطاق المنظومة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيدين العالمي والقطري، وعلى التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    L'Équateur a souligné la lutte du Mexique contre l'inégalité, ainsi que les progrès accomplis en ce qui concernait l'accès au logement et le droit à l'alimentation. UN 33- وسلّطت إكوادور الضوء على مكافحة المكسيك لانعدام المساواة، وعلى التقدم المحرز في مجالي الحصول على السكن والحق في الغذاء.
    Il félicite les deux Tribunaux de leurs efforts constants pour améliorer l'efficacité et la productivité ainsi que des progrès qui sont réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux de chacun d'eux. UN وهنأ المحكمتين على جهودهما المتواصلة لتحسين الفعالية والكفاءة، وعلى التقدم الذي أحرزتاه في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز.
    54. Pour les gouvernements, ces visites sont une excellente occasion de montrer que les droits des détenus sont respectés, et que des progrès sont réalisés en la matière. UN ٤٥- وبالنسبة للحكومات المعنية، فإن هذه الزيارات تمثل فرصة رائعة للتدليل على احترام حقوق السجناء، وعلى التقدم المحرز في هذا الميدان.
    Le Conseil des ministres tient régulièrement le Gouvernement informé des travaux du Comité et des progrès accomplis dans l'application de la Convention. UN وتطلع الحكومة بانتظام، من خلال مجلس الوزراء، على عمل اللجنة، وعلى التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    5. Les délégations ont en général félicité la CDI de sa productivité et des progrès importants accomplis par elle dans l'examen des questions inscrites à son ordre du jour. UN ٥ - حصلت اللجنة عموما على ثناء على انتاجيتها وعلى التقدم الذي أحرزته فيما يتعلق ببنود جدول أعمالها.
    Ils ont félicité l'Administration des efforts déployés pour renforcer les mécanismes d'obligation redditionnelle, de contrôle et de suivi et des progrès accomplis à cet égard. UN وأثنت الوفود على التزام الإدارة بتحسين المساءلة والرقابة والرصد في الصندوق وعلى التقدم الذي أحرزه الصندوق في هذه المجالات.
    Nous félicitons le Président du Guatemala de son ferme attachement aux accords de paix et des progrès que son gouvernement a réalisés dans d'importants domaines comme la réduction des forces armées. UN ونود أن نشيد برئيس غواتيمالا على التزامه القوي باتفاقات السلام وعلى التقدم الذي أحرزته حكومته في مجالات هامة مثل إنهاء تخفيض القوات المسلحة.
    La Thaïlande souhaiterait saisir cette occasion pour féliciter la Commission et le Fonds pour la consolidation de la paix de tenir les États Membres informés de leurs activités et des progrès accomplis sur le terrain. UN وتود تايلند أن تغتنم هذه الفرصة لتثني على اللجنة وعلى صندوق بناء السلام لإطلاعهما الدول الأعضاء باستمرار على أنشطتهما وعلى التقدم الذي يحرزانه على أرض الواقع.
    Le règlement des conflits militaires au Nicaragua et en El Salvador et les progrès réalisés au Guatemala dans le développement dynamique de négociations politiques avec des groupes d'insurgés doivent être poursuivis d'une façon interdépendante, générale. UN فلا بد من الحفاظ بصورة مترابطة وعامة على تسوية الصراعين العسكريين في نيكاراغوا والسلفادور، وعلى التقدم المحرز في غواتيمالا صوب التطوير النشط للمفاوضات السياسية مع مجموعات الثوار.
    Elle a souligné les efforts réalisés, notamment auprès des personnes âgées et des jeunes, les réalisations dans des domaines comme l'égalité des sexes et les progrès en matière de droits des personnes handicapées. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة في مجالات كتلك المتعلقة بالمسنين والشباب، وعلى الإنجازات المحققة في مجالات مثل المساواة بين الجنسين، وعلى التقدم المحرز في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    45. Cuba a souligné les réalisations de l'État sur le plan économique et les progrès réalisés en ce qui concerne l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. UN وسلّطت كوبا الضوء على الإنجازات الاقتصادية التي حققتها دولة الإمارات وعلى التقدم في تحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين.
    Plus de 60 ambassadeurs et membres de la communauté diplomatique ont assisté à ce séminaire qui a été l'occasion de rappeler les avancées et les progrès réalisés par le Tribunal dans le cadre de l'achèvement de son mandat. UN وقد حضر أكثر من 60 سفيراً وعضواً من أعضاء السلك الدبلوماسي هذا الاجتماع، الذي ركز على التطورات الجارية في المحكمة وعلى التقدم المحرز في إنجاز ولايتها.
    Elle a appelé l'attention sur la baisse du taux de pauvreté au Yémen au cours des dix dernières années et sur les progrès considérables réalisés dans la promotion des droits de la population à l'éducation, à la santé et à l'alimentation. UN وأكدت الصين على تراجع معدلات الفقر خلال العقد الماضي وعلى التقدم الكبير المحرز في تعزيز حق الشعب في التعليم والصحة والغذاء.
    Pour terminer, le meilleur moyen de renforcer le multilatéralisme est d'avoir une Assemblée générale revitalisée par l'identification d'autres moyens de renforcer son rôle, son autorité, son efficacité et sa productivité, en s'appuyant sur les résolutions et sur les progrès accomplis lors des sessions précédentes. UN في الختام، إن أفضل طريقة لتعزيز التعددية هي تنشيط أعمال الجمعية العامة من خلال تعريف المزيد من الوسائل لتعزيز دورها وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها والبناء على القرارات السابقة وعلى التقدم المحرز في الدورات الماضية.
    Le présent rapport met l'accent sur la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre du premier cycle de l'EPU qui sont pleinement ou partiellement acceptées par la RDP lao, ainsi que les progrès réalisés en général en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. UN 2- ويركز التقرير على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل التي أيدتها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية كلية أو جزئياً وعلى التقدم الذي أحرز بوجه عام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في لاو.
    Il est de plus proposé que le Secrétariat établisse un rapport approfondi dans la ligne du thème principal de la Conférence, dans lequel seraient mis en lumière le dynamisme nouveau et les tendances de la coopération Sud-Sud, ainsi que les progrès accomplis en ce domaine par la communauté internationale depuis l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires. UN 24 - يُقترح أن تقوم الأمانة العامة بإعداد تقرير شامل، ينسجم مع الموضوع العام للمؤتمر، ويسلط الضوء على الديناميات والاتجاهات الجديدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وعلى التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في النهوض بهذا التعاون منذ اعتماد خطة عمل بيونس آيرس.
    La Serbie a été félicitée des efforts déployés ces dernières années pour protéger et promouvoir les droits de l'homme ainsi que des progrès réalisés. UN وأشادت بصربيا على الجهود التي بذلتها في السنوات الأخيرة بهدف حماية وتشجيع حقوق الإنسان وعلى التقدم الذي أحرز على هذا الصعيد.
    54. Pour les gouvernements, ces visites sont une excellente occasion de montrer que les droits des détenus sont respectés, et que des progrès sont réalisés en la matière. UN ٤٥- وبالنسبة للحكومات المعنية، فإن هذه الزيارات تمثل فرصة رائعة للتدليل على احترام حقوق السجناء، وعلى التقدم المحرز في هذا الميدان.
    Nous voudrions conclure en remerciant la Division des politiques sociales et du développement social et, en particulier, les centres de liaison familiaux pour leur engagement et leur dévouement au travail qui a été effectué pour marquer le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille et pour les progrès réalisés en 2014. UN ونود في الختام أن نشكر شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، وخصوصاً منسقي الشؤون الأسرية، على التزامهم وتفانيهم في العمل المضطلع به للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة، وعلى التقدم المحرز في عام 2014.
    Nous félicitons le peuple haïtien pour les élections démocratiques pacifiques qui se sont déroulées récemment, ainsi que pour les progrès réalisés s'agissant de la sécurité. UN إننا نهنئ شعب هايتي على الانتخابات الديمقراطية الأخيرة وعلى التقدم المحرز في مجال الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد