ويكيبيديا

    "وعلى الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sur la situation
        
    • et de la situation
        
    • et la situation
        
    • et aussi de la situation
        
    Les recettes pétrolières influent également sur la balance des paiements et sur la situation monétaire. UN كما تؤثر الإيرادات النفطية على ميزان المدفوعات وعلى الحالة النقدية.
    Les déplacements de population et une augmentation du coût de la vie ont aussi une forte incidence sur les rendements des productions vivrières et sur la situation alimentaire de la population dont environ 40,3 % vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN ويؤثر تنقل السكان وزيادة تكاليف المعيشة تأثيرا قويا على مردود الإنتاج الغذائي وعلى الحالة الغذائية للسكان، علما بأن حوالي 40.3 في المائة منهم يعيشون دون مستوى عتبة الفقر.
    Les participants à la réunion ont également passé en revue les mesures prises pour faire face aux effets des inondations et aux conséquences de la crise financière mondiale sur la sécurité alimentaire et sur la situation socioéconomique générale des pays d'Afrique de l'Ouest. UN واستعرضت الاجتماعات أيضاً الجهود الرامية إلى معالجة العواقب الناجمة عن الفيضانات، وآثار الأزمة المالية العالمية على الأمن الغذائي وعلى الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في بلدان غرب أفريقيا عموماً.
    Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.
    Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.
    Tous ces facteurs ont eu une influence négative sur les conditions de vie et la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وينعكس كل هذا بسلبية على أحوال المعيشة وعلى الحالة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني.
    L'exposé et le débat qui a suivi ont porté essentiellement sur la Somalie et la situation dans le camp Ashraf. UN وركزت الإحاطة والمناقشة التي أعقبت ذلك على الصومال، وعلى الحالة في مخيم أشرف.
    95. Le type d'engagement du système des Nations Unies dans un pays quel qu'il soit, et à tout moment, dépendra du degré de solidité des autorités gouvernementales et des autres puissances locales, selon le cas, et aussi de la situation particulière du pays en question et de son évolution. UN 95 - وهذا النوع من المشاركة من جانب منظومة الأمم المتحدة في أي بلد بعينه وفي أي وقت معلوم سيتوقف على مدى توطيد السلطة الحكومية وغيرها من القوى المحلية، بحسب الاقتضاء، وعلى الحالة المحددة والمتطورة للبلد.
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout porté leur attention sur le processus de mise en place du mécanisme national de prévention et sur la situation en ce qui concerne la protection contre les mauvais traitements, en particulier dans le cas des personnes détenues dans les locaux de la police, les établissements pénitentiaires et les établissements pour mineurs. UN وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال.
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout porté leur attention sur le processus de mise en place du mécanisme national de prévention et sur la situation en ce qui concerne la protection contre les mauvais traitements, en particulier dans le cas des personnes détenues dans les locaux de la police, les établissements pénitentiaires et les établissements pour mineurs. UN وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال.
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout porté leur attention sur le processus de mise en place du mécanisme national de prévention et sur la situation en ce qui concerne la protection contre les mauvais traitements, en particulier dans le cas des personnes détenues dans les locaux de la police, les établissements pénitentiaires et les établissements pour mineurs. UN وخلال هذه الزيارات، ركزت الوفود على عملية إنشاء الآلية الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية من المعاملة السيئة، وخاصة للأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة والسجون وفي المرافق المخصصة للأطفال.
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout porté leur attention sur le processus de mise en place des mécanismes nationaux de prévention et sur la situation en ce qui concerne la protection des personnes détenues dans les différents types de lieux de privation de liberté. UN وركزت الوفود خلال هذه الزيارات على عملية إنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية للأشخاص المحتجزين في أنواع مختلفة من أماكن الحرمان من الحرية(ل).
    Au cours de ces missions, les délégations ont surtout porté leur attention sur le processus de mise en place des mécanismes nationaux de prévention et sur la situation en ce qui concerne la protection des personnes détenues dans les différents types de lieux de privation de liberté. UN وركزت الوفود خلال هذه الزيارات على عملية إنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية للأشخاص المحتجزين في أنواع مختلفة من أماكن الحرمان من الحرية().
    On ne peut pas le faire une fois pour toutes, évidemment, car il faut tenir compte des conditions propres au pays touché et de la situation examinée. UN ولا يمكن القيام بذلك العمل مرة واحدة وسيتوقف، بطبيعة الحال، على الظروف المحددة في البلد المتضرر وعلى الحالة قيد النظر.
    Le Président du Groupe d'experts, S. E. M. Mahmoud Kassem, a informé le Conseil des échanges entre le Groupe et les gouvernements, les entreprises et les particuliers intéressés, et de la situation dans l'est du pays. UN وأطلع رئيس الفريق، السفير محمود قاسم، في إحاطته المجلس على الاتصالات التي أجراها الفريق مع الحكومات، والشركات والأفراد المعنيين وعلى الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour conclure, elle a abordé des questions telles que celles de la propriété foncière, de l'enregistrement du bien foncier aux noms des deux époux, de la sécurité d'occupation, de l'exercice des responsabilités traditionnelles dans le contexte de l'extension de l'urbanisation, de la conception de politiques de développement du logement bien ciblées et de la situation du Sri Lanka dans ces différents domaines. UN وفي الختام تناولت قضايا مثل ملكية الأرض واشتراك الزوجين في تسجيل الأرض وأمن الحيازة وممارسة المسؤوليات التقليدية في سيناريو زيادة التوسع الحضري وصياغة سياسة تركز جيداً على تنمية الإسكان وعلى الحالة في سري لانكا بشأن هذه القضايا.
    Pour conclure, elle a abordé des questions telles que celles de la propriété foncière, de l'enregistrement du bien foncier aux noms des deux époux, de la sécurité d'occupation, de l'exercice des responsabilités traditionnelles dans le contexte de l'extension de l'urbanisation, de la conception de politiques de développement du logement bien ciblées et de la situation du Sri Lanka dans ces différents domaines. UN وفي الختام تناولت قضايا مثل ملكية الأرض واشتراك الزوجين في تسجيل الأرض وأمن الحيازة وممارسة المسؤوليات التقليدية في سيناريو زيادة التوسع الحضري وصياغة سياسة تركز جيداً على تنمية الإسكان وعلى الحالة في سري لانكا بشأن هذه القضايا.
    Cette situation, caractérisée par des périodes de grande violence suivies de périodes d'accalmie, influence négativement l'économie et la situation sociale des populations burundaises. UN وهذه الحالة، التي تتميز بفترات من العنف العارم تعقبها فترات من الهدوء، تؤثر تأثيرا سلبيا على الاقتصاد وعلى الحالة الاجتماعية للسكان في بوروندي.
    Les autorités d'occupation continuent également à fermer les points de passage à la frontière, à créer des barrières entre villes et villages palestiniens et à détruire les institutions et services économiques palestiniens, ce qui a de graves répercussions sur le niveau de vie des familles palestiniennes et la situation économique. UN كما تواصل سلطات الاحتلال إغلاق النقاط الحدودية وإنشاء الحواجز الفاصلة بين المدن والقرى الفلسطينية وتدمير المؤسسات والخدمات الاقتصادية الفلسطينية، وذلك يخلِّف نتائج خطيرة تؤثر على مستويات معيشة الأُسر الفلسطينية وعلى الحالة الاقتصادية.
    Des délégations ont demandé que les priorités soient plus orientées vers l'élimination de la pauvreté et la situation particulière des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN 16 - ودعت وفود إلى زيادة التركيز على القضاء على الفقر وعلى الحالة الخاصة لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    95. Le type d'engagement du système des Nations Unies dans un pays quel qu'il soit, et à tout moment, dépendra du degré de solidité des autorités gouvernementales et des autres puissances locales, selon le cas, et aussi de la situation particulière du pays en question et de son évolution. UN 95- وهذا النوع من المشاركة من جانب منظومة الأمم المتحدة في أي بلد بعينه وفي أي وقت معلوم سيتوقف على مدى توطيد السلطة الحكومية وغيرها من القوى المحلية، بحسب الاقتضاء، وعلى الحالة المحددة والمتطورة للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد