ويكيبيديا

    "وعلى الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de l'appui
        
    • et l'appui
        
    • et le soutien
        
    • et du soutien
        
    • et sur l'appui
        
    • soutien et
        
    • SOUTIEN FOURNI
        
    • et à l'appui
        
    • et pour le soutien
        
    • nationale et d'un appui
        
    Nous sommes certains que ce projet bénéficiera de la coopération internationale nécessaire et de l'appui du système des Nations Unies. UN وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Népal remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de l'action qu'il mène sur son territoire et de l'appui qu'il apporte à la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتشكر نيبال مفوضية حقوق الإنسان على العمل الذي تقوم به في أرضها، وعلى الدعم الذي توفره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Je veux également remercier le Gouvernement polonais pour l'importance qu'il accorde aux travaux de la Conférence et l'appui qu'il a apporté par la voix de son ministre aux présidents de l'organe. UN وأشكركم أيضاً يا معالي الوزير على الأهمية التي توليها حكومتكم لأعمال هذا المؤتمر وعلى الدعم الذي أعربتم عنه لرؤسائه.
    Je saisis cette occasion d'exprimer ma gratitude à ces trois organisations pour la coopération et le soutien qu'elles ont apportés à l'ONU en Somalie. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري لهذه المنظمات الثلاث على تعاونها مع جهود اﻷمم المتحدة في الصومال وعلى الدعم الذي قدمته لهذه الجهود.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont remercié le Gouvernement des Maldives de son invitation et du soutien et de la coopération qu'il leur a apportés pendant et après leur mission. UN أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها.
    Je compte sur la coopération pleine et active du Bureau et sur l'appui constant du secrétariat dont la contribution permettra au Comité spécial de mener sa tâche à bien cette année. UN وإنني أعتمد على التعاون التام النشط من جانب المكتب وعلى الدعم المستمر من اﻷمانة في إنجاز عمل اللجنة الخاصة هذا العام.
    Le sort du projet de décision présidentielle dépendra pour beaucoup de la puissance d'entraînement, de la volonté de regarder vers l'avenir et de l'appui politique qui pourront être mobilisés. UN إن مصير مشروع المقرر الرئاسي يتوقف إلى حـد كبير على الزعامـة المتطلعـة إلى المستقبل وعلى الدعم السياسي.
    Dans les pays en développement, les coopératives ont toujours été dépendantes des pouvoirs publics et de l'appui international. UN وفي البلدان النامية، كانت التعاونيات تعتمد تقليديا على الحكومة وعلى الدعم الدولي.
    C'est de la volonté et de la décision des Centraméricains et de l'appui de leurs entreprises par la communauté internationale que dépendra une nouvelle victoire, encore plus belle. UN وتحقيقنا لانتصار جديد بل حتى أروع، سيعتمد على إرادة وتصميم أبناء أمريكا الوسطى وعلى الدعم الذي نجده في المجتمع الدولي لجهودنا.
    La conjoncture politique et économique internationale est devenue de plus en plus complexe et met à plus forte contribution nos propres ressources et l'appui mis à notre disposition par nos partenaires de développement. UN وقد ازدادت باطراد تعقيدات الحالة السياسية والاقتصادية الدولية الراهنة فأوجدت طلبات متزايدة على مواردنا وعلى الدعم المتاح من شركائنا في التنمية.
    Comme l'on sait que beaucoup de conflits sont traités d'abord au niveau régional, l'ensemble des mesures de soutien de l'Organisation devrait être axé sur la planification et l'appui financier et logistique des opérations lancées par l'Union africaine. UN وكما أن من المعترف به أن كثيرا من الصراعات يتم التعامل معها أولا على الصعيد الإقليمي، فإنه ينبغي لصفقة المنظمة من الدعم أن تركز على التخطيط وعلى الدعم المالي والسوقي لبدء عمليات الاتحاد الأفريقي.
    Nous rendons aussi hommage au Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, au Secrétaire général adjoint de la Conférence, M. Abdelkader Bensmail, et au secrétariat pour le dévouement dont ils ont fait preuve et l'appui précieux qu'ils ont apporté à la Conférence. UN ونود أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا أيضاً للأمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفيسكي، ولنائب الأمين العام، السيد السفير عبد القادر بن اسماعيل وكذلك للأمانة على تفانيهم وعلى الدعم الجليل القيمة الذي قدموه لنا.
    Elle a loué l'assistance juridique fournie par la CNUCED et le soutien accordé au Groupe andin en vue d'accroître la compétitivité des flottes marchandes des pays membres du Groupe. UN وأثنت على المساعدة القانونية التي يوفﱢرها اﻷونكتاد وعلى الدعم المقدم إلى المجموعة الاندية بغية زيادة قدرة أساطيلها التجارية البحرية على المنافسة.
    Il a relevé les inquiétudes exprimées au sujet des ramifications de la recommandation, notamment de son effet éventuel sur le Programme régional de logement et le soutien des donateurs, et a rassuré le Comité que le HCR tenait au programme et au soutien des donateurs. UN وأحاط المدير علماً بما تثيره التوصية من تبعات، بما في ذلك تأثيرها المحتمل على البرنامج الإقليمي للإسكان والدعم المقدم من الجهات المانحة، وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية حريصة على البرنامج وعلى الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont remercié le Gouvernement des Maldives de son invitation et du soutien et de la coopération qu'il leur a apportés pendant et après leur mission. UN أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها.
    Nous comptons sur la solidarité constante de la communauté internationale qui appuie la position juste de l'Azerbaïdjan et sur l'appui précieux apporté au sein de l'ONU à nos initiatives en vue de remédier aux problèmes actuels de manière impartiale, ouverte et exhaustive. UN إننا نعتمد على التضامن المستمر للمجتمع الدولي مع موقف أذربيجان العادل وعلى الدعم القيم لمبادراتنا في الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للتحديات القائمة بطريقة محايدة ومنفتحة وشاملة.
    et du soutien FOURNI PAR LE GROUPE D'EXPERTS DES PAYS LES MOINS AVANCÉS 10 − 16 5 UN وعلى الدعم من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً 10-16 4
    D'autre part, au fur et à mesure que la réaction face à une catastrophe devient plus complexe, l'opinion publique est alertée de plus en plus, avec les conséquences qui s'ensuivent quant à la qualité et la prestation des services et à l'appui financier. UN وفي الوقت ذاته فإن الاستجابة للكوارث مع ازدياد تعقيدها، أصبحت تؤدى بصــورة متزايــدة علــى مسرح علني وأمام مختلف المشاهدين بما لذلك من تشعبات على نوعية إيصال الخدمات وعلى الدعم التمويلي.
    Je voudrais également remercier tous les Représentants permanents, les représentants et le personnel des missions pour la noblesse d'esprit dont ils ont fait preuve au cours de nos travaux et pour le soutien qu'ils m'ont accordé, ainsi qu'à mon bureau, tout au long de ces 100 premiers jours. UN أود كذلك أن أشكر جميع ممثلينا الدائمين والممثلين والموظفين على العمل الذي قاموا به بروح نبيلة وعلى الدعم الذي وفروه لي ولمكتبي خلال الأيام الـ 100 الأولى هذه.
    La stratégie dont il est question reconnaîtrait l'importance de la prise en charge nationale et d'un appui harmonisé; de systèmes éducatifs ouverts, efficaces et durables; de la protection des personnes vulnérables; et de l'investissement dans les approches favorisant une rapidité d'action. UN 91 - وسوف تشدد الاستراتيجية على قيام البلدان بالأدوار القيادية وعلى الدعم بشكل متناسق ومتوائم؛ وعلى نظم التعليم الفعالة والمستدامة والشاملة للجميع؛ وحماية الضعفاء؛ والاستثمار في نهج التعجيل بتحقيق النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد