ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من أن المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que l'article
        
    • même si l'article
        
    Bien que l’article 30 ne l’indique pas expressément, nous comprenons que les contre-mesures prévues à cet article sont aussi assujetties aux conditions spécifiées dans la deuxième partie au chapitre III. UN وعلى الرغم من أن المادة ٣٠ لا تنص على ذلك، فإنه من المفهوم لدينا أن التدابير المضادة المنصوص عليها في تلك المادة تخضع للشروط المحددة في الفصل الثالث من الباب الثاني.
    bien que l'article 3 concerne la pollution après l'entrée en vigueur du Protocole V, plusieurs Hautes Parties contractantes ont opté pour une approche pratique et ont fait part de toutes les zones polluées, quel que soit le moment où cette pollution est survenue. UN وعلى الرغم من أن المادة 3 تعالج مسألة التلوث بعد بدء نفاذ البروتوكول الخامس، فقد تبنى عدد من الأطراف السامية المتعاقدة نهجاً عملياً وأبلغ عن جميع مصادر التلوث بغض النظر عن وقت وقوعه.
    bien que l'article 10 de la Constitution permette à l'État de prendre de telles mesures, la question des mesures spéciales temporaires est encore discutée par des parties de la société. UN وعلى الرغم من أن المادة 10 من الدستور تمهِّد الطريق أمام الدولة لاتخاذ تلك التدابير فإن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة لا تزال موضعاً للمناقشة من جانب الأطراف الاجتماعية.
    17. même si l'article 30 est formulé en des termes négatifs, il reconnaît l'existence d'un < < droit > > dont l'enfant < < ne peut être privé > > . UN 17- وعلى الرغم من أن المادة 30 ترد بصيغة النفي، فهي تقرّ مع ذلك بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز حرمان الأشخاص منه.
    17. même si l'article 30 est formulé en des termes négatifs, il reconnaît l'existence d'un < < droit > > dont l'enfant < < ne peut être privé > > . UN 17- وعلى الرغم من أن المادة 30 ترد بصيغة النفي، فهي تقرّ مع ذلك بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز حرمان الأشخاص منه.
    bien que l'article 4 s'applique à tous les Etats, et pas seulement à ceux où ont lieu des disparitions forcées, pratiquement aucun gouvernement n'a modifié sa législation pénale pour faire en sorte que les actes conduisant à des disparitions soient considérés comme des crimes passibles de peines appropriées. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة.
    bien que l'article 310 indique que les déclarations sont autorisées, l'Union européenne entend rappeler l'interdiction qui est faite aux États de faire des déclarations visant à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions de la Convention dans leur application à ces États. UN وعلى الرغم من أن المادة ٣١٠ تشير إلى أن إصدار إعلانات أو بيانات أمر مسموح به، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يكرر التأكيد على أن الدول ممنوعة من إصدار إعلانات أو بيانات تنطوي على استبعاد أو تعديل لﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدول.
    698. bien que l'article 237 du Code fasse référence au droit du tribunal de valider et de réglementer tout dispositif en matière de pension alimentaire, aucun cadre administratif n'est actuellement mis en place pour faire respecter l'obligation de paiement après la séparation officielle. UN 698- وعلى الرغم من أن المادة 237 من القانون تشير إلى حق المحكمة في إقرار وتنظيم أية ترتيبات للنفقة، إلا أنه لا يوجد في الوقت الراهن إطار إداري لإنفاذ الدفع بعد الانفصال الرسمي.
    bien que l'article 12 ne fasse pas référence à la nationalité, la mention du droit de chacun d'entrer < < dans son propre pays > > protège en premier lieu les nationaux d'un État. UN وعلى الرغم من أن المادة 12 لا تشير إلى الجنسية، فإن الإشارة إلى حق كل شخص في " الدخول إلى بلده " تحمي أولاً وقبل كل شيء رعايا الدولة الذين يتبعونها هي نفسها.
    bien que l'article 12 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants n'exclue pas que l'administration pénitentiaire puisse mener sa propre enquête, dans la plupart des cas, les enquêtes internes de ce type pêchent par défaut de transparence et conflits d'intérêts. UN 64 - وعلى الرغم من أن المادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب لا تستبعد إمكانية قيام إدارة السجون بالتحقيق، فإن التحقيقات الداخلية في معظم الحالات تفتقر إلى الشفافية ويشوبها تضارب في المصالح.
    bien que l'article 80 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne prévoie un partage des responsabilités entre les États membres, le système prévu par la Convention de Dublin ne semble pas être conforme à ce principe. UN وعلى الرغم من أن المادة 80 من معاهدة سير عمل الاتحاد الأوروبي تنص على تقاسم المسؤوليات فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن النظام الذي وضع في إطار دبلن لا يتطابق، فيما يبدو، مع مثل هذا المبدأ.
    bien que l'article 6.6 du Pacte stipule que : " Aucune disposition du présent article ne peut être invoquée pour retarder ou empêcher l'abolition de la peine capitale par un État partie au présent Pacte > > , il convient de préciser que la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est pas partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. UN وعلى الرغم من أن المادة 6-6 من العهد تنص على أنه ليس في العهد ما يجوز التذرع به لتأخير أو منع إلغاء عقوبة الإعدام من قبل أي دولة طرف في العهد، فبلده ليس طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    bien que l'article 4 de la Constitution guinéenne (Loi fondamentale) prévoie que les hommes et les femmes sont égaux devant la loi, cette disposition n'exclut pas toutefois la possibilité de discrimination indirecte à l'égard des femmes. UN وعلى الرغم من أن المادة 4 من دستور غينيا (القانون الأساسي) ينص على أن الرجل والمرأة " متساويان أمام القانون " إلا أن هذا الحكم لا يمنع التمييز غير المباشر ضد المرأة.
    bien que l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale définisse clairement la notion de " discrimination raciale " et prenne même en compte les effets involontaires du racisme, de nombreux pays estimaient qu'il ne s'agissait que d'un problème d'intolérance ou de minorités ethniques. UN وعلى الرغم من أن المادة 1 من العهد الدولي للقضاء على التمييز العنصري تعرِّف " التمييز العنصري " بعبارات واضحة، وأنها تشمل حتى آثار العنصرية غير المتعمدة، فإن العديد من البلدان تنظر إلى التمييز العنصري على أنه مسألة تعصب أو مشكلة تواجهها الأقليات الإثنية.
    bien que l'article 5 du décret proclame que l'ONBC est une " entité autonome " , il appartient au Ministère de la justice d'inspecter, de superviser et de contrôler ses activités et celles de ses membres, de lui imposer des dispositions réglementaires et autres et d'exercer d'autres fonctions supplémentaires (première disposition spéciale du décret et art. 42 du règlement). UN وعلى الرغم من أن المادة ٥ من المرسوم تنص على أن الهيئة المذكورة هي " كيان مستقل " ، فإنه يعود لوزارة العدل أن تفتش نشاط الهيئة ونشاط أعضائها وتشرف عليه وتراقبه، وأن تضع اﻷحكام المنظﱢمة وغيرها، وتمارس مهام إضافية أخرى )الحكم الخاص اﻷول من المرسوم والمادة ٤٢ من النظام(.
    bien que l'article 5 du décret proclame que l'ONBC est une " entité autonome " , il appartient au Ministère de la justice d'inspecter, de superviser et de contrôler ses activités et celles de ses membres, de lui imposer des dispositions réglementaires et autres et d'exercer d'autres fonctions supplémentaires (première disposition spéciale du décret et art. 42 du règlement). UN وعلى الرغم من أن المادة ٥ من المرسوم تنص على أن الهيئة المذكورة هى " كيان مستقل " فإن وزارة العدل مختصة بالتفتيش واﻹشراف على نشاط الهيئة ونشاط أعضائها ومراقبة هذا النشاط، وإملاء اﻷحكام المنظﱢمة وغيرها، وممارسة مهام إضافية أخرى )الحكم الخاص اﻷول من المرسوم والمادة ٤٢ من اللائحة التنظيمية(.
    bien que l'article 10.1 autorise le Directeur exécutif à arrêter des règles détaillées pour l'UNOPS, celui-ci a choisi d'appliquer le règlement financier du PNUD avec les modifications nécessaires en attendant les résultats de la révision en cours par le PNUD de son propre règlement financier et de ses règles de gestion financière, auxquels sont annexés le règlement financier et règles de gestion financière du Bureau. UN وعلى الرغم من أن المادة ١٠-١ تأذن للمدير التنفيذي بوضع القواعد المالية للمكتب فقد اختار المكتب تطبيق القواعد المالية الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية، رهنا بنتائج التنقيح الجاري في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للائحته المالية التي تأتي فيها اللائحة المالية للمكتب بصفتها مرفقا.
    même si l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques lie le droit à la sécurité personnelle au droit à la liberté, il ressort d'autres dispositions de ce pacte que le droit à la sécurité va de pair avec tous les droits établis. UN وعلى الرغم من أن المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تربط الحق في اﻷمان على الشخص مع الحق في الحرية، فإنه يمكن أن يستنتج من أحكام أخرى في العهد أن الحق في اﻷمان مرتبط بكافة الحقوق التي يعترف بها العهد.
    70. même si l'article 1 de la Convention sur les femmes ne mentionne pas expressément la violence, le Comité inclut la violence fondée sur le sexe dans la définition de la discrimination interdite prévue par cet article, ainsi que par les normes pertinentes de caractère coutumier ou conventionnel relatives aux droits de l'homme et qui sont étendues ainsi aux femmes. UN 70- وعلى الرغم من أن المادة 1 من اتفاقية المرأة لا تذكر العنف صراحة، فإن اللجنة تُدرج العنف القائم على الجنس في تعريف التمييز المحظور بموجب هذه المادة، وكذلك بموجب المعايير ذات الصلة ذات الطبيعة العرفية أو التقليدية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تنسحب بالتالي على المرأة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد