ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من أن حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que le Gouvernement
        
    • même si le Gouvernement
        
    Car, bien que le Gouvernement américain ait placé le Soudan depuis 1993 sur la liste des pays qui abritent le terrorisme, les relations diplomatiques entre les deux pays ont été maintenues jusqu'au jour où le complexe al-Chífaa a été détruit. UN وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة قد أدرجت السودان، منذ عام ٣٩٩١، في قائمة البلدان التي تأوي اﻹرهاب، فقد جرى مع ذلك اﻹبقاء على التمثيل الدبلوماسي بين البلدين حتى يوم تدمير مصنع الشفاء.
    bien que le Gouvernement kényen reconnaisse que les citoyens burundais innocents risquent de souffrir de l'imposition de sanctions économiques, nous autres Kényens considérons celles-ci comme un sacrifice inévitable nécessaire pour empêcher que la situation au Burundi ne se détériore davantage. UN وعلى الرغم من أن حكومة كينيا تسلم بأن مواطني بوروندي اﻷبرياء ربما يعانون من فرض الجزاءات الاقتصادية، نرى في كينيا أن هذه الجزاءات تضحيات لا يمكن تجنبها لوضع حد لتدهور الحالة في بوروندي.
    bien que le Gouvernement zaïrois ait dénoncé l'intervention étrangère, la communauté internationale tout entière a traité le conflit comme un conflit non international. UN وعلى الرغم من أن حكومة زائير أدانت التدخل اﻷجنبي، فإن المجتمع الدولي بأسره تعامل مع هذا النزاع بوصفه نزاعا غير دولي.
    bien que le Gouvernement de la Barbade n'ait pas procédé à une exécution depuis bientôt un quart de siècle, son droit législatif prévoit la peine de mort et il a le droit de la conserver ou de l'abolir. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها.
    même si le Gouvernement du Royaume-Uni actuel a commencé la restitution de la citoyenneté britannique à part entière aux habitants de Sainte-Hélène, l'introduction dans sa législation de la loi requise est très lente. UN وعلى الرغم من أن حكومة المملكة المتحدة الراهنة قد تعهدت بإعادة المواطنة البريطانية الكاملة لسكان سانت هيلانه، فقد تباطأت للغاية في التقدم بمشروع القانون اللازم.
    bien que le Gouvernement croate se soit engagé, dans le cadre de divers accords, à faciliter le retour des réfugiés en Croatie, il reste encore entre 30 000 et 35 000 réfugiés serbes de Croatie en Republika Srpska. UN وعلى الرغم من أن حكومة كرواتيا تعهدت، من خلال عدة اتفاقات، تسهيل عودة اللاجئين إلى كرواتيا، إلا أنه ما زال هناك ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٣٥ لاجئ صربي من كرواتيا في جمهورية صربسكا.
    bien que le Gouvernement turc ait accepté le principe d'une mission, toutes les tentatives faites par le Rapporteur spécial ont échoué. UN وعلى الرغم من أن حكومة تركيا قبلت، من حيث المبدأ، قيام المقرر الخاص بزيارتها، لم تثمر الجهود اﻹضافية التي بذلها عن القيام بهذه الزيارة بعد.
    bien que le Gouvernement sud-soudanais se soit abstenu de prendre publiquement position, le Gouvernement soudanais et les Misseriya ont refusé d'accepter le résultat de ce référendum unilatéral. UN وعلى الرغم من أن حكومة جنوب السودان قد امتنعت عن التعليق على هذه المسألة علانية، فقد رفضت حكومة السودان وقبيلة المسيرية قبول نتيجة الاستفتاء الذي جرى من جانب واحد.
    bien que le Gouvernement pakistanais n'ait pas officiellement demandé le concours de la communauté internationale et qu'il ait envoyé des secours d'un montant dépassant les 2,3 millions de dollars, celle-ci a fourni une aide d'un montant supérieur à 4 millions de dollars. UN وعلى الرغم من أن حكومة باكستان لم تطلب رسميا مساعدة دولية وقدمت معونة غوثية قيمتها أكثر من 2.3 مليون دولار، فقد قدم المجتمع الدولي مساعدات تزيد قيمتها على 4 ملايين دولار.
    bien que le Gouvernement de la Barbade n'ait pas procédé à une exécution depuis près d'un quart de siècle, la peine capitale est inscrite dans nos statuts juridiques. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفذ أي حكم بالإعدام منذ ربع قرن تقريبا، فعقوبة الإعدام موجودة في النظام الأساسي القانوني لبربادوس.
    bien que le Gouvernement algérien soit à l'origine du différend, le Gouvernement marocain espère toujours que le problème sera réglé un jour et que les deux pays pourront dépasser la phase difficile que traversent actuellement leurs relations bilatérales et construire un avenir plus prometteur pour leurs peuples. UN وعلى الرغم من أن حكومة الجزائر كانت موجودة عند نشوب النـزاع فإن حكومة المغرب لا تزال تأمل في أن تُحلّ المسألة في يوم ما وفي أن يتمكّن البلَدان من تجاوز المرحلة الحالية المؤلمة في علاقاتهما الثنائية والعمل على بناء مستقبل يحقق المزيد من المصالح لشعبيهما.
    bien que le Gouvernement libérien ait promis d'organiser l'audit de tous les ministères, départements et organismes, tout en affirmant que les responsables du Gouvernement national de transition du Libéria ne quitteraient pas le pays, aucune vérification des comptes n'a été effectuée. UN وعلى الرغم من أن حكومة ليبريا الحالية وعدت بتنظيم مراجعة حسابات جميع الوزارات والإدارات والوكالات، مع كفالة أن جميع موظفي الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا من المفترض ألا يغادروا البلد، فإن هذه المراجعة لم تتحقق.
    bien que le Gouvernement de la RDC, avec le concours des partenaires des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, ait fait d'importants progrès quant à la démobilisation et à la réinsertion des enfants soldats, il reste indispensable de mobiliser les fonds nécessaires à l'achèvement de ce travail dans les régions de l'est du pays les plus durement touchées par le conflit. UN وعلى الرغم من أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حققت، جنبا إلى جنب، مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقدما ذا شأن في عملية تسريح المقاتلين الأطفال وإعادة إدماجهم، لا بد من توفير التمويل اللازم لإكمال ذلك العمل في أشد مناطق الجزء الشرقي من البلد تضررا.
    bien que le Gouvernement afghan ait publié plusieurs décrets relatifs à l'organisation de tribunaux spéciaux pour le règlement des différends fonciers, dans la pratique, aucun des tribunaux créés en vertu de ces textes ne s'est révélé efficace. UN 30 - وعلى الرغم من أن حكومة أفغانستان أصدرت عدة مراسيم تنظم المحاكم الخاصة للمنازعات على الأراضي، فإن أيا من هذه المحاكم الخاصة لم تثبت فعاليتها على أرض الواقع.
    bien que le Gouvernement ait permis aux agents nationaux de l'ONU d'accéder, dans certaines conditions, aux zones placées sous son contrôle pour y acheminer l'aide humanitaire, les mouvements des agents internationaux en dehors des capitales du Kordofan méridional et du Nil Bleu ont été limités. UN 148 - وعلى الرغم من أن حكومة السودان أتاحت إمكانية محدودة لوصول الموظفين الوطنيين التابعين للأمم المتحدة إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة كي يقدموا المساعدات الإنسانية، كانت حركة الموظفين الدوليين خارج عاصمة جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق مقيدة.
    bien que le Gouvernement des États-Unis ait maintenant publiquement admis que Porto Rico continue d'être une possession - autrement dit, une colonie - pendant près d'un demi-siècle, seuls le Gouvernement révolutionnaire cubain, des militants portoricains et l'occasionnel pays latino-américain ont osé évoquer le statut réel de Porto Rico devant le Comité. UN وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة تقر الآن علنا بأن بورتوريكو ما زالت تشكل أحد الممتلكات - أي مستعمرة - فإنه، لم تجرؤ على مدى حوالي نصف قرن من الزمان إلا الحكومة الثورية في كوبا وناشطو بورتوريكو وبلد من أمريكا اللاتينية بين الفينة والأخرى على الكلام بشأن الوضع الحقيقي لبورتوريكو أمام اللجنة.
    bien que le Gouvernement des États-Unis et moi-même nous soyons efforcés de faire adopter rapidement le modeste train d'amendements qui a été repoussé en avril, en faisant savoir qu'il ne constituait que la première étape d'une réforme constitutionnelle beaucoup plus profonde, la situation est nettement moins favorable aujourd'hui. UN 33 - وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة وأنا كنا نأمل أن نعمل على أن تُعتمد على وجه السرعة المجموعة المتواضعة من التعديلات التي لم يصبها التوفيق في نيسان/أبريل، مع إيضاح أن هذا لا يعدو أن يكون الخطوة الأولى في عملية للإصلاح الدستوري يلزم أن تكون أكثر شمولا، فإن احتمالات حدوث ذلك بعيدة حاليا.
    La question posée à l'alinéa c) du paragraphe 25 est très complexe et, bien que le Gouvernement mexicain soit enclin à penser qu'aussi bien l'État que l'organisation seraient responsables dans les deux cas, il convient que la question doit être examinée de manière plus approfondie. UN والسؤال الموجه في الفقرة الفرعية 25 (ج) بالغ التعقد، وعلى الرغم من أن حكومة المكسيك تتجه إلى الأخذ بأن ثمة مسؤولية على الدولة والمنظمة في كلا الحالتين، فإنه يتعين بحث هذه المسألة بصورة أكثر تعمقا.
    bien que le Gouvernement portugais ait fermé le bureau de l'UNITA, en application de la résolution 1127 (1997) du Conseil de sécurité, la CJPR poursuit les mêmes objectifs. UN وعلى الرغم من أن حكومة البرتغال، امتثالا منها لقرار مجلس الأمن 1127 (1997)، أغلقت مكتب يونيتا، فإن لجنة العدالة والسلام والمصالحة في أنغولا تفي بنفس الأغراض.
    même si le Gouvernement et le peuple burundais ont pu contenir leur profonde détresse après la tragique disparition du Président Ntaryamira et ainsi éviter de verser dans la logique de la tragédie rwandaise, la paix et la sécurité n'ont pas été entièrement garanties pour autant. UN وعلى الرغم من أن حكومة وشعب رواندا تمكنا من احتواء محنتهم العميقة بعد الخسارة المأساوية المتمثلة في موت الرئيس نتارياميرا وتفادي الوقوع في ديناميات المأساة الرواندية بالتالي، فإن السلم واﻷمن لم يصانا بالكامل.
    même si le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait savoir qu'il était disposé à participer au mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et à coopérer avec les divers mécanismes relatifs aux droits de l'homme, il a continué de refuser l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أبدت استعدادها للمشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان، وللتعاون مع مختلف الآليات المعنية بحقوق الإنسان، فإنها استمرت في عدم قبول المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد