ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من أن معدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien que le taux
        
    • si le taux de
        
    • le taux d'
        
    • en dépit d'un taux
        
    • même si le taux
        
    bien que le taux de mortalité maternelle ait diminué dans certains pays, en matière de médecine de la procréation les progrès sont limités. UN وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية.
    bien que le taux de mortalité maternelle ait diminué dans certains pays, en matière de médecine de la procréation les progrès sont limités. UN وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية.
    bien que le taux de scolarisation des filles soit égal à celui des garçons au stade initial de l'enseignement, il baisse à partir de l'enseignement secondaire. UN وعلى الرغم من أن معدل إقبال الفتيات على المدارس يتفق ومعدل إقبال البنين في المرحلة الأولى من التعليم، فإنه ينخفض بداية من التعليم الثانوي.
    si le taux de mortalité maternelle continue de diminuer, il demeure relativement élevé à cause des grossesses précoces et des difficultés d'accès aux services de santé. UN وعلى الرغم من أن معدل وَفَيَات الأمومة مستمر في الانخفاض، لا يزال انتشارها مرتفعا نسبيا، وزاد من تفاقمها حملُ المراهقات وعدم كفاية فرص الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Donc, bien que le taux d'exécution semble être de 50 %, il n'est en réalité que de 39 % en valeur. UN وعلى الرغم من أن معدل التنفيذ يشكل 50 في المائة، إلاّ أنه من الناحية الفعلية لا يشكِّل سوى 39 في المائة، بالقيم المالية.
    en dépit d'un taux apparemment faible de suicide dans les prisons, une étude approfondie du phénomène a été effectuée, et un rapport scientifique, qui sera publié au cours de l'année, contiendra des propositions visant à lutter contre le phénomène. UN وعلى الرغم من أن معدل الانتحار في السجون قد يعتبر منخفضا، تعد أبحاث مكثفة في النرويج بشأن هذه المسألة، وسينشر تقرير علمي جديد في وقت لاحق من العام الجاري يعرض مقترحات لتخفيف عدد هذه الحالات.
    45. Même si le taux de scolarisation dans le primaire s'améliore, celui du nombre d'élèves qui achèvent les études primaires reste un domaine de préoccupation. UN 45- وعلى الرغم من أن معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية آخذ في التحسن فإن معدل إكمال الدراسة في المدارس الابتدائية يثير القلق.
    bien que le taux de croissance ait été plus élevé que prévu en 2002, un déclin brutal a été enregistré en 2003, faute de pluies pendant la première moitié de l'année et à cause de la recrudescence des combats. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال.
    bien que le taux de croissance économique paraisse très prometteur en général, ses avantages et son impact n'ont pas touché de manière positive les moyens de subsistance des femmes et des catégories vulnérables de la population. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو الاقتصادي يعتبر واعدا بصورة عامة، فإن المنافع والنتائج لا تزال لم تؤثر إيجابا على معيشة المرأة والفئات الضعيفة من السكان.
    bien que le taux de réponse de 45 % ne permette pas de tirer des conclusions statistiquement fiables, il est supérieur à celui enregistré lors d'autres enquêtes menées à l'ONU. UN وعلى الرغم من أن معدل الرد الذي بلغ 45 في المائة لم يكن كافيا لاستخلاص استنتاجات يُعوّل عليها إحصائيا، إلا أنه كان إيجابيا بالمقارنة بالدراسات الاستقصائية السابقة في المنظمة.
    bien que le taux de participation économique des femmes ayant un diplôme d'enseignement supérieur ou universitaire soit passé de 52 à 58 %, un pourcentage élevé de femmes occupent encore des emplois à faible salaire. UN وعلى الرغم من أن معدل المشاركة الاقتصادية للمرأة التي أتمت مرحلة الدراسة الثانوية والجامعية ارتفع من 52 إلى 58 في المائة، ما زالت هناك نسبة عالية من النساء يشغلن مناصب مرتباتها منخفضة.
    bien que le taux d'alphabétisation des 15 à 24 ans, garçons et filles, soit un indicateur de l'objectif 2, les liens entre l'alphabétisation et la réduction de la pauvreté n'ont pas été directement abordés. UN وعلى الرغم من أن معدل محو أمية الفئة العمرية 15-24 عاما، من النساء والرجال، يعتبر مؤشرا من الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، ولم تُعالج بصورة مباشرة الصلات بين محو الأمية والقضاء على الفقر.
    bien que le taux de prévalence du VIH semble s'être stabilisé à 2,4 %, les niveaux d'infection varient considérablement, ce qui souligne la nécessité d'intensifier et d'axer plus précisément les efforts de prévention. UN وعلى الرغم من أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية البالغ 2.4 في المائة آخذ في الاستقرار على ما يبدو، إلا أن مستويات الإصابة تتباين تباينا كبيرا، مما يؤكد على الحاجة إلى زيادة تركيز وتكثيف جهود الوقاية.
    44. bien que le taux de postes vacants au secrétariat de la CNUCED ait sensiblement diminué − pour s'établir à un niveau inférieur à la moyenne pour l'ONU dans son ensemble − un certain nombre de postes de haut fonctionnaire sont restés vacants pendant de longues périodes. UN 44 - وعلى الرغم من أن معدل الشواغر في أمانة الأونكتاد قد انخفض انخفاضاً كبيراً - إلى مستوى يقل عن المتوسط الخاص بالأمم المتحدة ككل - فإن عدداً من الوظائف الرئيسية على مستوى الإدارة العليا قد ظل شاغراً لفترات طويلة.
    bien que le taux de postes vacants au secrétariat de la CNUCED ait sensiblement diminué − pour s'établir à un niveau inférieur à la moyenne pour l'ONU dans son ensemble − un certain nombre de postes de haut fonctionnaire sont restés vacants pendant de longues périodes. UN 44 - وعلى الرغم من أن معدل الشواغر في أمانة الأونكتاد قد انخفض انخفاضاً كبيراً - إلى مستوى يقل عن المتوسط الخاص بالأمم المتحدة ككل - فإن عدداً من الوظائف الرئيسية على مستوى الإدارة العليا قد ظل شاغراً لفترات طويلة.
    Même si le taux de chômage du territoire palestinien occupé figure parmi les plus élevés au monde, le taux communiqué ne rend pas compte du problème dans son intégralité, à savoir la prévalence du sous-emploi, le chômage occulte, les travailleurs découragés et la faible participation au marché du travail. UN وعلى الرغم من أن معدل البطالة في الأرض الفلسطينية المحتلة هو من بين أعلى المعدلات في العالم، فإن المعدل المبلغ عنه لا يحيط بالخطورة الكاملة للمشكلة، نظراً لانتشار نقص البطالة، والبطالة المقنعة، وتثبيط المشاركين المحتملين في سوق العمل، وانخفاض المشاركة في سوق العمل.
    en dépit d'un taux de prévalence relativement faible au Pakistan, le VIH/sida est une source de préoccupation croissante pour mon pays, où, selon de récentes évaluations, environ 70 000 personnes vivent avec le virus. UN وعلى الرغم من أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منخفض نسبياً في باكستان، إلا أنه يشكل قلقاً متزايداً لبلدي، حيث أن التقديرات الأخيرة تفيد بأن هناك 000 70 شخص تقريباً مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد