ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من التقدم المحرز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré les progrès accomplis
        
    • en dépit des progrès réalisés
        
    • en dépit des progrès accomplis
        
    • malgré les progrès réalisés
        
    • malgré des progrès
        
    • en dépit de ces progrès
        
    • en dépit des progrès enregistrés
        
    • malgré ces progrès
        
    • en dépit des progrès de
        
    • malgré les progrès enregistrés
        
    • bien que des progrès aient été enregistrés
        
    • malgré les avancées
        
    • si des progrès ont été accomplis
        
    malgré les progrès accomplis ces dernières années, le VIH montre clairement la nécessité de mettre à la portée de tous sans exception les avancées obtenues. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة فإن الفيروس رمز حتمية أن يشمل التقدم في ذلك الميدان الجميع بنفس القدر.
    malgré les progrès accomplis, il restait beaucoup à faire dans chaque domaine. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في كل واحد من المجالات، هنالك تحديات كبيرة لا تزال ماثلة.
    en dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    en dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    en dépit des progrès accomplis à ce jour, il faut reconnaître que la route est longue. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا.
    en dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, la détérioration de l'environnement affecte des millions et des millions de personnes dans le monde - et notamment dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    malgré les progrès réalisés dans la mise en place d'une approche systémique de la protection des enfants, il reste énormément à faire pour généraliser cette méthode et abandonner les interventions réactives et organisées en projets. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ نهج قائم على نظم لحماية الأطفال، فإن الأمر يتطلب بذل جهودا أكبر كثيرا للانتقال صوب هذا النهج وبعيدا عن الاستجابة القائمة على المشاريع.
    malgré les progrès accomplis en 1997, l'économie russe reste globalement fragile et ses perspectives sont très incertaines. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض.
    malgré les progrès accomplis par le passé, des mesures nouvelles et concrètes doivent être prises concernant le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في الماضي، لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة جديدة بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Or, malgré les progrès accomplis, il reste beaucoup à faire pour leur permettre de jouir de ces droits. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، لا يزال يتعين القيام بالكثير لضمان تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان.
    en dépit des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'édification d'un Timor-Leste démocratique et prospère, il reste beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    102. en dépit des progrès réalisés dans les négociations de paix d'Arusha, qui se sont traduits par la levée des sanctions imposées au Burundi, la sécurité dans ce pays demeure précaire. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    en dépit des progrès réalisés à ce jour, le Brésil estime qu'il faut continuer de renforcer le Forum pour la coopération en matière de développement pour qu'au sein du système des Nations Unies il devienne le principal lieu de discussion sur les questions liées à la coopération en matière de développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، تعتقد البرازيل بأنه تنبغي زيادة تعزيز منتدى التعاون الإنمائي بوصفه المنتدى الرئيسي لمناقشات قضايا التعاون الإنمائي في منظومة الأمم المتحدة.
    en dépit des progrès accomplis depuis la CNUED, la connaissance que l'on a de la diversité biologique reste très lacunaire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال المعرفة في مجال التنوع البيولوجي محدودة للغاية.
    Le Programme d'action d'Almaty avait été conçu pour remédier à ces difficultés, mais, en dépit des progrès accomplis dans sa mise en œuvre, bon nombre de ses objectifs se révélaient difficiles à réaliser et des difficultés et menaces nouvelles avaient surgi. UN وقد وُضع برنامج عمل ألماتي بهدف التصدي لتلك التحديات، وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذه فقد تبين أن إنجاز طائفة واسعة من أهدافه هو من الصعوبة بمكان، كما نشأت تحديات وتهديدات جديدة.
    en dépit des progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, nous devons admettre que la violence à l'encontre des femmes et des filles n'a pas disparu. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإننا ندرك أن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال مستمراً.
    malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, tous les pays ne sont pas en mesure de bénéficier de la révolution numérique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان.
    malgré les progrès réalisés, nous constatons une certaine hésitation de la communauté des donateurs en ce qui concerne l'application des engagements convenus à Rio, ce qui est particulièrement vrai dans le cas de l'allocation de nouvelles ressources supplémentaires. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، نلاحظ عزوفا من جانب مجتمع المانحين فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات المتفق عليها في ريو. ويصدق ذلك بشكل خاص فيما يتعلق بتوفير موارد جديدة وإضافية.
    malgré des progrès sur de nombreux fronts, la violence et les guerres civiles se poursuivent sans relâche. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    38. en dépit de ces progrès, les pays de la Communauté sont préoccupés par les attaques racistes fréquentes menées contre les minorités, les demandeurs d'asile et les travailleurs migrants dans de nombreux pays. UN ٣٨ - وعلى الرغم من التقدم المحرز فإن بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي تشعر بالقلق إزاء ما تتعرض له اﻷقليات وملتمسو اللجوء والعمال المهاجرون في بلدان كثيرة من اعتداءات عنصرية متكررة.
    en dépit des progrès enregistrés en matière d'égalité des sexes, il existe toujours des écarts importants. UN 47 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال هناك ثغرات كبيرة.
    malgré ces progrès et ces tendances encourageantes, il faut s'occuper des difficultés opérationnelles, nouvelles et existantes. UN 6 - وعلى الرغم من التقدم المحرز والاتجاهات المشجعة، لا بد من التصدي للتحديات التنفيذية القائمة والناشئة.
    16. en dépit des progrès de la coopération Afrique-Sud, il est important de noter que les donateurs traditionnels sont, et resteront longtemps encore, les principales sources d'aide à la région. UN 16- وعلى الرغم من التقدم المحرز في التعاون بين أفريقيا والجنوب، من المهم الإشارة إلى أن الجهات المانحة التقليدية هي الجهات الرئيسية التي تقدم الدعم للمنطقة وستظل كذلك لفترة طويلة.
    malgré les progrès enregistrés dans un certain nombre de domaines, la dégradation de l'environnement a des répercussions sur les moyens de subsistance de millions de personnes dans le monde, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عدد من المجالات، يؤثر تدهور البيئة على سُبل معيشة الملايين في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    bien que des progrès aient été enregistrés dans la lutte contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les pays manquent de ressources pour œuvrer efficacement en faveur des femmes et des enfants. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن البلدان تفتقر إلى الموارد اللازمة للعمل بفعالية على خدمة المرأة والطفل.
    malgré les avancées enregistrées en termes de scolarisation des filles, l'écart absolu s'est creusé entre filles et garçons, et les filles réussissent un peu moins que les garçons. UN 10 - وعلى الرغم من التقدم المحرز من حيث التحاق الفتيات بالمدارس، اتسعت الفجوة بالأرقام المطلقة بين الفتيات والفتيان، وعدد الفتيات أقل من عدد الفتيان بين الناجحين.
    Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد