malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة. |
malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا. |
malgré ces problèmes, les membres de l'Union européenne, dans un esprit de coopération, s'associent au consensus. | UN | وعلى الرغم من تلك المسائل، فإن بإمكان أعضاء الاتحاد الأوروبي، بروح من التعاون، الانضمام إلى توافق الآراء. |
en dépit de ces avancées, il reste des problèmes à résoudre. | UN | وعلى الرغم من تلك المكاسب، لا تزال التحديات قائمة. |
en dépit de ces difficultés, des progrès étaient accomplis dans la discussion des questions abordées par le projet de résolution pris dans son intégralité. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير. |
Toutefois, en dépit de cette évolution positive, les pires actes de violence à l'égard des femmes et des filles continuent de secouer le monde. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا تزال أعمال العنف البالغة الفظاعة ضد النساء والبنات تهز العالم. |
malgré cette évolution positive, de graves défis subsistent. | UN | وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة. |
malgré ces engagements concrets, très peu de progrès ont été accomplis à ce jour. | UN | وعلى الرغم من تلك الالتزامات الملموسة، لم يحرز حتى الآن أي تقدم يُذكر. |
malgré ces difficultés, la Mission va poursuivre sa vaste campagne de recrutement. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات، سيستمر تنفيذ عملية استقدام كبرى للموظفين. |
malgré ces problèmes, il y a un aspect positif. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات هناك جانب إيجابي. |
malgré ces réserves, l'Union européenne s'est engagée d'une manière positive et constructive dans les négociations relatives à ce projet de résolution. | UN | وعلى الرغم من تلك التحفظات، شارك الاتحاد الأوروبي، بطريقة إيجابية وبناءة، في المفاوضات بشأن مشروع القرار. |
malgré ces engagements, les États non dotés d'armes nucléaires continuent d'être soumis à des menaces de la part d'États dotés de telles armes. | UN | وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
malgré ces difficultés, un certain nombre d'États de la région avaient pris des mesures pour appliquer l'Accord. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات، اتخذ عدد من دول المنطقة خطوات لتنفيذ الاتفاق. |
malgré ces échecs, l'Afrique se sent encouragée à faire en sorte de présenter un candidat hautement qualifié et expérimenté à la prochaine session du Conseil. | UN | وعلى الرغم من تلك الإخفاقات، فإنها شحذت عزيمتها وقدمت مرشحا يتمتّع بمهارة عالية وخبرة واسعة للدورة المقبلة للمجلس. |
en dépit de ces résultats encourageants, le Viet Nam est toujours confronté à de nombreuses difficultés. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات. |
en dépit de ces avancées, le défi qui consiste à réaliser ces objectifs n'est pas encore gagné. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، فإننا لم نكسب بعد رهان تحقيق تلك الأهداف. |
en dépit de ces défis, il y a eu des succès et des tendances positives dans le domaine de la protection des droits de l'enfant. | UN | وعلى الرغم من تلك التحديات، لدينا قصص نجاح نرويها واتجاهات إيجابية نذكرها في مجال حماية حقوق الطفل. |
en dépit de ces revers, ma délégation prend note des récents événements positifs. | UN | وعلى الرغم من تلك الانتكاسات، يلاحظ وفدي تطورات واعدة حدثت في الآونة الأخيرة. |
en dépit de ces efforts, on est encore loin d'avoir parfaitement compris la complexité des interactions entre les sociétés humaines et l'environnement. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً. |
en dépit de ces différences, un document important avait été adopté par consensus. | UN | وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء. |
en dépit de cette augmentation, l'APD pour l'Afrique est loin des objectifs fixés. | UN | وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة. |
malgré cette légère hausse, l'inflation s'établit au même niveau que dans les autres pays de l'Union européenne. | UN | وعلى الرغم من تلك الزيادة الطفيفة، فإن مستوى التضخم يماثل مستوى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |