ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré ces
        
    • en dépit de ces
        
    • en dépit de cette
        
    • malgré cette
        
    malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    malgré ces problèmes, les membres de l'Union européenne, dans un esprit de coopération, s'associent au consensus. UN وعلى الرغم من تلك المسائل، فإن بإمكان أعضاء الاتحاد الأوروبي، بروح من التعاون، الانضمام إلى توافق الآراء.
    en dépit de ces avancées, il reste des problèmes à résoudre. UN وعلى الرغم من تلك المكاسب، لا تزال التحديات قائمة.
    en dépit de ces difficultés, des progrès étaient accomplis dans la discussion des questions abordées par le projet de résolution pris dans son intégralité. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير.
    Toutefois, en dépit de cette évolution positive, les pires actes de violence à l'égard des femmes et des filles continuent de secouer le monde. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا تزال أعمال العنف البالغة الفظاعة ضد النساء والبنات تهز العالم.
    malgré cette évolution positive, de graves défis subsistent. UN وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا يزال هناك بعض التحديات الخطيرة.
    malgré ces engagements concrets, très peu de progrès ont été accomplis à ce jour. UN وعلى الرغم من تلك الالتزامات الملموسة، لم يحرز حتى الآن أي تقدم يُذكر.
    malgré ces difficultés, la Mission va poursuivre sa vaste campagne de recrutement. UN وعلى الرغم من تلك التحديات، سيستمر تنفيذ عملية استقدام كبرى للموظفين.
    malgré ces problèmes, il y a un aspect positif. UN وعلى الرغم من تلك التحديات هناك جانب إيجابي.
    malgré ces réserves, l'Union européenne s'est engagée d'une manière positive et constructive dans les négociations relatives à ce projet de résolution. UN وعلى الرغم من تلك التحفظات، شارك الاتحاد الأوروبي، بطريقة إيجابية وبناءة، في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    malgré ces engagements, les États non dotés d'armes nucléaires continuent d'être soumis à des menaces de la part d'États dotés de telles armes. UN وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    malgré ces difficultés, un certain nombre d'États de la région avaient pris des mesures pour appliquer l'Accord. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، اتخذ عدد من دول المنطقة خطوات لتنفيذ الاتفاق.
    malgré ces échecs, l'Afrique se sent encouragée à faire en sorte de présenter un candidat hautement qualifié et expérimenté à la prochaine session du Conseil. UN وعلى الرغم من تلك الإخفاقات، فإنها شحذت عزيمتها وقدمت مرشحا يتمتّع بمهارة عالية وخبرة واسعة للدورة المقبلة للمجلس.
    en dépit de ces résultats encourageants, le Viet Nam est toujours confronté à de nombreuses difficultés. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات.
    en dépit de ces avancées, le défi qui consiste à réaliser ces objectifs n'est pas encore gagné. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، فإننا لم نكسب بعد رهان تحقيق تلك الأهداف.
    en dépit de ces défis, il y a eu des succès et des tendances positives dans le domaine de la protection des droits de l'enfant. UN وعلى الرغم من تلك التحديات، لدينا قصص نجاح نرويها واتجاهات إيجابية نذكرها في مجال حماية حقوق الطفل.
    en dépit de ces revers, ma délégation prend note des récents événements positifs. UN وعلى الرغم من تلك الانتكاسات، يلاحظ وفدي تطورات واعدة حدثت في الآونة الأخيرة.
    en dépit de ces efforts, on est encore loin d'avoir parfaitement compris la complexité des interactions entre les sociétés humaines et l'environnement. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً.
    en dépit de ces différences, un document important avait été adopté par consensus. UN وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء.
    en dépit de cette augmentation, l'APD pour l'Afrique est loin des objectifs fixés. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا قد قصرت عن بلوغ الأهداف المتوخاة.
    malgré cette légère hausse, l'inflation s'établit au même niveau que dans les autres pays de l'Union européenne. UN وعلى الرغم من تلك الزيادة الطفيفة، فإن مستوى التضخم يماثل مستوى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد