ويكيبيديا

    "وعلى الرغم من عدم وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré l'absence de
        
    • bien qu'il n'y
        
    • malgré l'absence d'
        
    • il n'y a pas de
        
    • il n'existe pas de
        
    • bien qu'il n'existe
        
    • s'il n'existe pas
        
    • nonobstant l'absence
        
    • bien qu'aucun
        
    • n'existe mais
        
    • Bien qu'aucune
        
    • on ne dispose pas de
        
    malgré l'absence de directives, les informations présentées dans les rapports sur l'examen à mi-parcours étaient relativement homogènes, sauf en ce qui concerne les détails de l'analyse ou le format des rapports. UN وعلى الرغم من عدم وجود مبادئ توجيهية، كان هناك قدر معين من الاتساق في نوع المعلومات المقدمة في تقارير استعراضات منتصف المدة، ولكن هذا الاتساق كان منعدما في درجة عمق التحليل وشكل التقارير.
    malgré l'absence de toute disposition législative expresse relative au droit de grève, l'existence de ce droit a été reconnue par les tribunaux du travail et par les juridictions ordinaires. UN وعلى الرغم من عدم وجود نص تشريعي إيجابي حول " الحق " في اﻹضراب، فقد اعترفت محاكم العمل والمحاكم العادية بوجود هذا الحق.
    bien qu'il n'y ait pas de loi constitutionnelle ou autre qui établisse une religion officielle, la Lituanie est un pays catholique. UN وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي.
    malgré l'absence d'une telle méthode, les estimations globales montrent que l'impact négatif total des sanctions est tel qu'il exige une réponse concertée et multiforme de la part de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من عدم وجود هذه المنهجية فإن التقديرات العامة توضح أن اﻷثر الضار اﻹجمالي للجزاءات يستلزم استجابة متضافرة ومتعددة اﻷوجه من قبل المجتمع الدولي.
    il n'y a pas de présentation obligatoire pour ce rapport, mais les États parties pourront fournir des renseignements sur : UN وعلى الرغم من عدم وجود قالب محدد لهذا التقرير، فإن الدول الأطراف قد ترغب في تقديم معلومات عن:
    Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010.
    Même s'il n'existe pas de loi qui impose cette obligation, la Cour constitutionnelle a décidé en 1993 que les femmes ont le droit de réclamer cette assistance à l'autorité compétente lorsqu'elles prouvent qu'elles se trouvent dans l'une des situations visées. UN وعلى الرغم من عدم وجود تشريع ﻹنفاذ هذا الالتزام القانوني، فقد كان من رأي المحكمة الدستورية منذ عام ١٩٩٣ أن للمرأة الحق في المطالبة بهذه المساعدة من السلطة المختصة، رهنا بإثبات البطالة أو نقص الحماية.
    nonobstant l'absence de données plus détaillées et de méthodes uniformes de collecte des données, il est possible d'affirmer ce qui suit. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات أكثر تفصيلاً، ومن أوجه الاختلاف في منهجية جمع البيانات، يمكن ذكر ما يلي:
    malgré l'absence de dispositions constitutionnelles antérieures à 2008, les Maldives ont accompli des progrès spectaculaires en matière d'éducation et sont en passe d'universaliser l'accès à l'enseignement secondaire. UN وعلى الرغم من عدم وجود ضمان دستوري للتعليم قبل التصديق على الدستور الجديد لعام 2008، حققت ملديف تقدماً هائلاً في مجال التعليم، وهي تتجه نحو تحقيق هدف حصول الجميع على التعليم الثانوي.
    malgré l'absence de statistiques sur la composition de la population carcérale selon l'origine ethnique, le Rapporteur spécial a pu constater une présence dominante de Maures noirs et de Négro-mauritaniens dans la prison. UN وعلى الرغم من عدم وجود إحصاءات عن توزع عدد السجناء بحسب الأصل العرقي، فإن المقرر الخاص قد لاحظ أن معظم نزلاء السجن هم من البيضان السمر والزنوج الموريتانيين.
    7. malgré l'absence de données statistiques précises, l'on peut affirmer sans grand risque de se tromper que la fraude commerciale a atteint des proportions épidémiques. UN 7- وعلى الرغم من عدم وجود أدلة إحصائية دقيقة، فانه يمكن المجادلة بثقة بأن الاحتيال التجاري قد وصل إلى نسب وبائية.
    bien qu'il n'y ait pas d'affrontements de grandes puissances aujourd'hui, ceux-ci pourraient réapparaître en prenant des dimensions et des directions nouvelles. UN وعلى الرغم من عدم وجود مواجهات بين الدول الكبرى اليوم، فباﻹمكان أن تعاود الظهور بأبعاد واتجاهات جديدة في المستقبل.
    Les tribus amérindiennes ont fini par disparaître et bien qu'il n'y ait plus de Caribs de pure souche à la Trinité-et-Tobago, les descendants des Amérindiens, une communauté d'environ 300 personnes, travaillent à la préservation des traditions culturelles de leurs ancêtres. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي وريث فعلي لهما على قيد الحياة في البلد، فإن سكان ترينيداد وتوباغو من أصل هندي أمريكي يشجعون على صون التقاليد الثقافية لأسلافهم. ويتضمن المجتمع قرابة 300 شخص من أصل هندي أمريكي.
    malgré l'absence d'une commission nationale en charge de la lutte contre le commerce illicite des armes légères, des actions concrètes sont menées sur le terrain par les forces de sécurité. UN وعلى الرغم من عدم وجود لجنة وطنية مكلفة بالكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فقد تم اتخاذ إجراءات عملية على أرض الواقع من جانب قوات الأمن.
    malgré l'absence d'un plan de restructuration, une vaste opération de recrutement de cadets de la police et de la gendarmerie s'est poursuivie dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN وعلى الرغم من عدم وجود خطـة لإعادة الهيكلـة، فقد تواصل التجنيد على نطاق واسـع لمتدربـي الشرطة وقوات الدرك في المناطق التي تخضع لسيطرة الحكومة.
    il n'y a pas de données spécifiques pour la population rurale, mais on peut penser que la moitié de ces chiffres représente la population rurale. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات خاصة بسكان الريف، يقدر أن نصف تلك الأرقام تمثل سكان الريف.
    Bien qu'il n'existe pas de loi du travail discriminatoire, des comportements discriminatoires à l'égard des femmes d'âge actif subsistent. UN وعلى الرغم من عدم وجود قوانين عمل تمييزية، لا تزال هناك مواقف تمييزية في مواجهة المرأة فيما يخص القوى العاملة.
    S'il n'existe pas de définition consacrée dans les textes de ces missions, il ressort que, dans la pratique, elles comportent un important volet de paix et de sécurité, sans toutefois disposer d'unités politiques ou militaires en tant que telles. UN وعلى الرغم من عدم وجود تعريف لهذه البعثات في سنداتها التشريعية، قد تضمنت في الممارسة العملية عنصراً قوياً للسلام والأمن بها، لكنها لا تتضمن سياسة عامة أو وحدات عسكرية مشكلة.
    nonobstant l'absence de cas connus de la pratique dans lesquels une organisation internationale aurait invoqué la détresse, la même règle devrait s'appliquer aussi bien aux organisations internationales qu'aux États. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية.
    bien qu'aucun auteur n'ait déposé de plaintes jusqu'à présent, le Comité doit prendre des précautions. UN وعلى الرغم من عدم وجود شكاوي من مقدمي البلاغات بعد، لا بد للجنة من اتخاذ الاحتياطات في هذا الصدد.
    Aucune estimation quantitative de ces rejets n'existe mais on a évalué les quantités de résidus de HCH engendrées lors de la production de lindane à un chiffre allant de 1,6 - 1,9 à 4,8 millions de tonnes. UN وعلى الرغم من عدم وجود تقديرات كمية لهذه الإطلاقات، فإن مقادير بقايا - HCH في شكل منتجات ثانوية من إنتاج اللندين قدرت بما يتراوح بين 1.6-1.9 إلى 4.8 مليون طن.
    Bien qu'aucune analyse systématique de l'expérience acquise et des réponses les plus récentes des utilisateurs n'ait été réalisée dernièrement, on peut cependant faire certaines observations sur la manière dont la Liste a été utilisée et diffusée. UN وعلى الرغم من عدم وجود تحليل منظم من الماضي القريب فإنه يمكن، استنادا إلى التجربة السابقة وآخر ردود المستفيدين، إبداء بعض الملاحظات فيما يتعلق باستخدام القائمة وتوزيعها.
    on ne dispose pas de chiffres précis, mais il semble que le parc de logements ait subi de gros dommages dans toutes les régions qu'elles ont ravagées. UN وعلى الرغم من عدم وجود أرقام محددة، هناك ما يشير إلى حدوث أضرار بالغة للمنازل في جميع المناطق التي خربتها القوات المتمردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد