en revanche, le point de vue des États-Unis est très clair et reste inchangé. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن وجهة نظر الولايات المتحدة واضحة وثابتة. |
en revanche, des incidents relativement mineurs à l'encontre de Croates font l'objet d'une publicité démesurée et sont présentés de manière particulièrement dramatique. | UN | وعلى العكس من ذلك يجري تضخيم الحوادث البسيطة نسبيا التي تلحق بالكروات مع إثارة العواطف بشأنها. |
au contraire, elles doivent unir leurs efforts pour que ces buts et objectifs puissent être réalisés le plus rapidement et le plus efficacement possible. | UN | وعلى العكس من ذلك يجب أن تضم المؤسستان جهودهما حتى تحقــق هــذه اﻷغراض واﻷهداف بأكبر قدر من السرعة والفعالية. |
au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. | UN | وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية. |
par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. | UN | وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة. |
À l’inverse, dans un pays dépourvu de cette capacité d’absorption, l’aide n’a quasiment aucun effet. | UN | وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد. |
inversement, les travaux portant sur les orientations et le renforcement des institutions au niveau le plus général n'intégraient pas toujours les objectifs de réduction de la pauvreté de manière satisfaisante. | UN | وعلى العكس من ذلك لم تكن أهداف خفض الفقر مضمنة بدرجة كافية في بعض الأعمال المتعلقة بالسياسات العامة على مستوى الاقتصاد الكلي وفي بناء المؤسسات. |
en revanche, on n'a pas suffisamment cherché à savoir comment les États Membres et la société civile comprenaient ce devoir de diligence, et elle s'attèlera à y remédier. | UN | وعلى العكس من ذلك لم يكن هناك سعي كاف إلى معرفة كيف تفهم الدول الأعضاء والمجتمع المدني لزوم هذه اليقظة، وستجتهد هي في معالجة ذلك. |
A l'OTAN en revanche, aucune femme ne figure parmi les 67 administrateurs français. | UN | وعلى العكس من ذلك ليس هناك أية امرأة بين الـ ٦٧ مديرا فرنسيا في منظمة حلف الشمال اﻷطلسي. |
en revanche, les pays non exportateurs de pétrole ont connu une détérioration de leurs termes de l'échange, ce qui a entravé leur reprise. | UN | وعلى العكس من ذلك شهدت البلدان غير المصدرة للنفط تدهورا في معدلات تبادلها التجاري مما قوّض انتعاشها. |
en revanche, au Japon, la reprise s'est ralentie après le premier trimestre de 2004. | UN | وعلى العكس من ذلك تباطأ الانتعاش في اليابان بعد الربع الأول من عام 2004. |
Ils estiment en revanche que les contrats sont moins respectés qu'ils ne l'étaient en Europe du Sud-Est, en particulier en Albanie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى العكس من ذلك تدهورت آلية إنفاذ العقود في جنوب شرق أوروبا ولا سيما في ألبانيا والبوسنة والهرسك. |
au contraire, le projet concilie harmonieusement les droits et les obligations de tous les intéressés, et ce, dans le respect total des dispositions de la Charte. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق. |
au contraire elle avait contribué à divulguer les activités de son époux aux familles qui voulaient se venger de lui. | UN | وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه. |
au contraire elle avait contribué à divulguer les activités de son époux aux familles qui voulaient se venger de lui. | UN | وعلى العكس من ذلك ساعد رجال الشرطة على كشف أنشطة زوجها للأسر التي تسعى إلى الانتقام منه. |
Une fois de plus, nous préconisons la plus grande modération possible, car il est connu que le recours à la violence non seulement n'entraîne pas de bénéfices réels mais envenime au contraire une situation déjà tendue. | UN | فنحن نحث مجددا على التزام أقصى درجات ضبط النفس، إذ ثبت أن اللجوء إلى العنف لا يأتي بفوائد ملموسة بل وعلى العكس من ذلك يزيد من حالة التوتر الموجودة من قبل. |
par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. | UN | وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة. |
par contre, de vastes zones sont recouvertes d'une couche de glace qui se forme l'hiver et fond au printemps suivant. | UN | وعلى العكس من ذلك تكتسي مناطق شاسعة بغطاء جليدي موسمي يتكون في الشتاء ويذوب في فصل الربيع التالي. |
à l'inverse, le fait pour un juge de couper court à un tel contre-interrogatoire pourrait dans certains cas engendrer une iniquité. | UN | وعلى العكس من ذلك لو منع القاضي هذا الاستجواب ربما يؤدي ذلك في بعض الحالات إلى عدم عدالة المحاكمة. |
à l'inverse, avec plus d'un tiers de femmes, les directeurs, directeurs adjoints, directeurs généraux et directeurs généraux adjoint des services sont les plus féminisés. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن النساء يشغلن أكثر من ثلث وظائف المديرين، والمديرين المساعدين، والمديرين العامين، والمديرين العامين المساعدين في الإدارات، وهي الوظائف الأكثر تأنثا. |
inversement, la pauvreté, la détérioration de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles engendrent de graves risques pour la santé et de grandes inégalités. | UN | وعلى العكس من ذلك يتسبب الفقر وتدهور البيئة وتدني الموارد الطبيعية في مخاطر صحية ومظالم اجتماعية. |
inversement, ces facteurs découragent les femmes des villes de prendre des postes d'enseignantes dans les zones rurales. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن هذه العوامل تعوق المرأة الحضرية عن تولي وظائف التدريس في المناطق الريفية. |
par contraste, le projet de rapport du Conseil consultatif national de sécurité indien concernant la «doctrine nucléaire indienne» publié en août 1999 pose d’emblée que l’emploi d’armes nucléaires en particulier, ainsi que de toutes autres armes de destruction massive, représente la menace la plus grave pour l’humanité, la paix et la stabilité du système international. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع تقرير المجلس الاستشاري لﻷمن الوطني في الهند بشأن " العقيدة النووية الهندية " الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٩ يبدأ بالقول إن استخدام اﻷسلحة النووية بصفة خاصة وكذلك أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى يشكل أكبر خطر على البشرية والسلام والاستقرار في النظام الدولي. |
à l'opposé, ce qu'on voit du terrain à New York se limite à des messages électroniques, des câbles et des notes gribouillées au cours de conversations téléphoniques. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن الميدان ممثل في نيويورك ببريد إلكتروني، ووحدة برق، أو ملاحظات مقتضبة من خلال محادثة هاتفية. |
En 1984, le HCR n'avait organisé que quatre séminaires sur le droit des réfugiés92, alors que 71 ont été organisés entre juillet 1991 et juillet 1992, sans compter plusieurs activités menées en coopération avec d'autres institutions, comme l'Institut international de droit humanitaire. | UN | ففي عام ١٩٨٤ لم ينظم المكتب سوى أربع حلقات دراسية بشأن قانون اللاجئين)٩٢(. وعلى العكس من ذلك تم خلال الفترة بين تموز/يوليه ١٩٩١ وتموز/يوليه ١٩٩٢ تنظيم ٧١ حلقة دراسية بخلاف عدة أنشطة اضطلع بها بالتعاون مع مؤسسات أخرى مثل المعهد الدولي للقانون اﻹنساني. |