Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. | UN | وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف. |
Les relations avec ces pays ont été institutionnalisées non seulement au niveau bilatéral, mais aussi au niveau multilatéral. | UN | فقد اتخذت العلاقات مع هذه البلدان طابعا مؤسسيا، لا على المستوى الثنائي فحسب بل وعلى المستوى المتعدد الأطراف. |
au niveau multilatéral, les Principes directeurs de la Banque mondiale découragent le recours aux contraintes et autres conditions d'exploitation discriminatoires. Selon les Principes facultatifs de l'APEC applicables aux investissements, il convient d'user le moins possible de ce genre d'instruments. | UN | وعلى المستوى المتعدد الأطراف تثني الخطوط التوجيهية الصادرة عن البنك الدولي عن فرض اشتراطات الأداء وسائر أنواع الشروط التنفيذية التمييزية، وتقضي مبادئ الاستثمار غير الملزمة لمنتدى التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ بالتقليل ما أمكن من استخدام هذه الاشتراطات. |
Pour que la libéralisation et la mondialisation soient véritablement bénéfiques, il faudra parvenir à mieux appliquer la politique de la concurrence sur le plan national, sur le plan régional mais aussi sur le plan multilatéral ou mondial. | UN | وإذا أريد للتحرير والعولمة أن يؤتيا أكلهما، فلا بد من إحراز تقدم في مجال إنفاذ سياسات المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، وعلى المستوى المتعدد الأطراف أيضاً - أو العالمي. |
sur le plan multilatéral : consultations avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale sur l'évaluation de l'établissement du budget national, participation à l'élaboration de nouveaux paramètres pour les exercices budgétaires suivants | UN | وعلى المستوى المتعدد الأطراف: إجراء مشاورات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن تقييم تنفيذ الميزانية الوطنية، والمشاركة في عملية إعداد بارامترات جديدة للسنوات المالية القادمة |
au plan multilatéral, la délégation kényane se félicite de la création du Fonds de solidarité mondial pour l'élimination de la pauvreté et demande instamment aux pays donateurs de verser des contributions à ce fonds afin qu'ils devienne opérationnel immédiatement. | UN | وعلى المستوى المتعدد الأطراف يعرب وفدها عن الترحيب بإنشاء صندوق التضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر ويحث البلدان المانحة على المساهمة في الصندوق بما يتيح بدء عملياته فوراً. |
au niveau multilatéral, l'Indonésie a notamment manifesté une détermination sans faille à promouvoir la mise en œuvre efficace, la légitimité et la crédibilité du régime des sanctions prévu par la résolution 1267 (1999). | UN | وعلى المستوى المتعدد الأطراف أبدت إندونيسيا، من بين ما أبدته، التزاما لا يفتر بالنهوض بالتنفيذ الفعال لنظام الجزاءات المفروض بالقرار 1267 (1999) وبالاعتراف بشرعيته وتأكيد مصداقيته. |
C'est le cas au niveau bilatéral avec la République dominicaine (vols de véhicules, recherches de personnes, etc.), les États-Unis d'Amérique dans le contexte de la mise en application de l'< < Accord de répression du trafic maritime de stupéfiants > > , et au niveau multilatéral avec Interpol. | UN | وهذا ما يحصل على المستوى الثنائي مع كل من الجمهورية الدومينيكية (سرقات المركبات، والبحث عن الأشخاص، إلخ)، والولايات المتحدة الأمريكية في سياق تطبيق " اتفاق قمع الاتجار البحري بالمخدرات " وعلى المستوى المتعدد الأطراف مع الإنتربول. |