comme il est indiqué au paragraphe 31 ci-dessus, le rapport du Comité des commissaires aux comptes indique que l'on constate de très graves irrégularités dans la sélection, le mandat, l'engagement, la rémunération, le contrôle de gestion et l'évaluation des consultants. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرة ٣١ أعلاه، يبين تقرير المجلس أن هناك مخالفات جد خطيرة بشأن التعرف على الخبراء الاستشاريين وصلاحياتهم والاستعانة بهم والمكافآت المتصلة بهم وإدارة شؤونهم ومراقبتهم وتقييمهم. |
6. comme il est indiqué au paragraphe 19 du document A/51/756/Add.1, le montant total des ressources mises à la disposition de la Mission depuis sa création jusqu'au 30 juin 1997 s'élève à 115 528 300 dollars en chiffres bruts. | UN | ٦ - وعلى النحو المذكور في الفقرة ١٩ من الوثيقة A/51/756/Add.1، فإن إجمالي الموارد الكلية التي أتيحت للبعثة، منذ إنشائها حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ يبلغ ٣٠٠ ٥٢٨ ١١٥ دولار. |
comme il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, le Secrétariat a reçu de deux États des renseignements jugés pertinents sur la question de la charge de travail de la Commission, qui ont également été portés à l'attention du Groupe de travail. | UN | 32 - وعلى النحو المذكور في الفقرة 3 أعلاه، تلقت الأمانة العامة من دولتين معلومات تعتبر ذات صلة بمسألة عبء عمل اللجنة. كما جرى توجيه اهتمام الفريق العامل إلى هذه المعلومات. |
232. comme mentionné ci-dessus, une nouvelle législation a été introduite en 2010 pour renforcer la situation des groupes les plus vulnérables dans la société. | UN | 232 - وعلى النحو المذكور أعلاه، دخل تشريع جديد حيز النفاذ في عام 2010 من أجل النهوض بوضع أكثر فئات المجتمع ضعفا. |
Par ailleurs, et comme mentionné dans les précédentes parties de ce rapport, il a été procédé également à la création d'institutions et de structures de protection propres à l'enfance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى النحو المذكور في الأجزاء السابقة من هذا التقرير، أنشئت أيضاً مؤسسات وهيئات للحماية خاصة بالطفولة. |
comme il est dit plus haut au paragraphe 165, le Secrétaire général examine, aux fins de promulgation, la version révisée du mandat du Bureau des services d'ombudsman. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرة 165، فإن الاختصاصات توجد قيد الاستعراض ليصدرها الأمين العام. |
comme il est écrit plus haut, les états financiers consolidés − contrairement aux états financiers distincts − sont établis seulement à des fins d'information. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، يجري إعداد البيانات المالية الموحدة - على عكس البيانات المالية المنفصلة - لأغراض إعلامية فقط. |
Pour faire face à l'accroissement du volume de ses activités, la Mission a toujours besoin de six agents de la Police des Nations Unies supplémentaires, comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, et j'ai l'intention de les déployer au plus vite. | UN | وعلى النحو المذكور في تقريري السابق، ما زالت البعثة في حاجة إلى ستة عناصر شرطة إضافية، أعتزم إيفادهم في أقرب وقت ممكن، لمواجهة الزيادة في الحجم وفي الأنشطة. |
comme il est indiqué également dans le rapport du Secrétaire général, l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement (UNIDIR) et l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social (UNRISD) bénéficient de loyers et de charges réduits (ibid., par. 16). | UN | 7 - وعلى النحو المذكور في التقرير أيضا، استفاد معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية من إيجارات وتكاليف صيانة مخفضة (المرجع نفسه، الفقرة 16). |
comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l’application de la résolution 51/241, la mise en oeuvre de certaines des dispositions concernant l’organisation et les travaux de l’Assemblée générale requiert la modification de plusieurs articles du Règlement intérieur; l’Assemblée devrait donc prendre des décisions à cet effet. | UN | وعلى النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٥١/٢٤١، فإن تنفيذ بعض أحكام ذلك القرار المتعلقة بتنظيم أعمال الجمعية العامة يقتضي تعديل العديد من أحكام نظامها الداخلي واتخاذ قرارات في هذا الشأن من طرف الجمعية العامة. |
comme il est indiqué dans le même tableau, pour 1998-1999, un montant de 48 879 400 dollars est prévu au titre des fonds extrabudgétaires; cela représente une augmentation de 4 005 400 dollars par rapport au montant estimatif de 44 874 000 dollars pour 1996-1997. | UN | وعلى النحو المذكور في الجدول ذاته، يتوقع أن تبلغ الموارد الخارجة عن الميزانية ٠٠٤ ٩٧٨ ٨٤ دولار للفتــرة ٨٩٩١-٩٩٩١. ويمثل هذا زيادة قدرها ٠٠٤ ٥٠٠ ٤ دولار بالمقارنة مع التقديرات البالغة ٠٠٠ ٤٧٨ ٤٤ دولار للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١. |
VI.14 comme il est indiqué au paragraphe 23.13, l'article 20 du Statut du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) prévoit qu'aucune dépense, en dehors des dépenses administratives motivées par le fonctionnement du Haut Commissariat, n'est imputée au budget de l'Organisation des Nations Unies, toutes les autres dépenses afférentes à l'activité du Haut Commissariat étant couvertes par des contributions volontaires. | UN | سادسا - ١٤ وفقا للمادة ٢٠ من النظام اﻷساسي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وعلى النحو المذكور في الفقرة ٢٣-١٣، لا تقيد على ميزانية اﻷمم المتحدة أي نفقات غير النفقات اﻹدارية المتصلة بتشغيل المفوضية، وتمول كل أنشطة المفوض السامي اﻷخرى من التبرعات. |
VI.24 comme il est indiqué dans le tableau 25.3, le nombre total de postes qu'il est proposé d'inscrire au budget ordinaire au cours de l'exercice biennal 1998-1999 est de 75, c'est-à-dire le même nombre qu'au cours de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | سادسا - ٢٤ وعلى النحو المذكور في الجدول ٢٥-٣، فإن العدد الكلي لوظائف الميزانية العادية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يبلغ ٧٥ وظيفة، وهو نفس العدد الكلي لوظائف الميزانية العادية في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
comme il est indiqué au chapitre 33 (33.4) d'Action 21, il importe de reconnaître que le coût de l'inaction pourrait dépasser de beaucoup le coût financier de l'application d'Action 21, et d'admettre que cette inaction restreindrait les choix des générations futures. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرة 4-33 من الفصل 33 من جدول أعمال القرن 21، من المهم الإقرار بأن ثمن عدم الاضطلاع بالعمل قد يفوق التكاليف المالية التي يستتبعها تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبأن عدم الاضطلاع بالعمل يؤدي إلى تقليص الخيارات المطروحة أمام الأجيال القادمة. |
comme il est indiqué dans le même tableau, pour 1998-1999, un montant de 48 879 400 dollars est prévu au titre des fonds extrabudgétaires; cela représente une augmentation de 4 005 400 dollars par rapport au montant estimatif de 44 874 000 dollars pour 1996-1997. | UN | وعلى النحو المذكور في الجدول ذاته، يتوقع أن تبلغ الموارد الخارجة عن الميزانية ٠٠٤ ٩٧٨ ٨٤ دولار للفتــرة ٨٩٩١-٩٩٩١. ويمثل هذا زيادة قدرها ٠٠٤ ٥٠٠ ٤ دولار بالمقارنة مع التقديرات البالغة ٠٠٠ ٤٧٨ ٤٤ دولار للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١. |
comme mentionné au paragraphe 8 ci-dessus, le 15 mars 2010, le Groupe de travail a envoyé au Secrétariat, par l'entremise de son Coordonnateur, des observations devant être incorporées dans la présente note. | UN | 33 - وعلى النحو المذكور في الفقرة 8 أعلاه، قدم منسق الفريق العامل غير الرسمي تعليقات الفريق إلى الأمانة العامة في 15 آذار/مارس 2010 لإدراجها في هذه المذكرة. |
comme mentionné dans le paragraphe 2 plus haut, le Secrétariat a utilisé ce formulaire pour collecter des informations et a compilé les réponses reçues des Parties au 31 juillet 2012 dans le document UNEP/POPS/POPRC.8/INF/22. | UN | وعلى النحو المذكور في الفقرة 2 أعلاه، استخدَمت الأمانة هذه الاستمارة فقامت بجمع الردود المتلقاة من الأطراف قبل حلول 31 تموز/يوليه 2012 في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.8/INF/22. |
comme mentionné plus haut à l'alinéa a), les lois et règlements bancaires assurent la légalité des activités de collecte de fonds et des transactions financières, et prévoient des mécanismes d'inspection et de vérification des comptes conformément à la loi. | UN | وعلى النحو المذكور سابقا في الفقرة الفرعية (أ)، تتأكد القوانين والنظم المصرفية من مشروعية أنشطة جمع الأموال والمعاملات المالية، وتنص على آليات للتفتيش والتدقيق في الحسابات وفقا للقانون. |
comme il est dit dans les observations générales, de nombreux organismes ont noté qu'en s'attaquant au manque de diversité parmi les coordonnateurs résidents pour ce qui est de l'organisme d'origine, on appuierait également la mise en œuvre du < < cloisonnement des fonctions > > . | UN | وعلى النحو المذكور في التعليقات العامة، أشارت مؤسسات كثيرة إلى أن معالجة النقص في التنوع داخل مجتمع المنسقين المقيمين الآتين من المؤسسات الأصلية ستؤدي أيضاً إلى دعم تنفيذ حاجز الفصل بين المهام. |
comme il est écrit plus haut, les États membres avaient la possibilité d'autoriser ou d'obliger d'autres sociétés à appliquer les IFRS. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، كان للدول الأعضاء الخيار في أن تجيز للشركات الأخرى أيضاً أو أن تشترط عليها استعمال المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport au Conseil, les politiques fiscales et monétaires devront être gérées au plus près pour amortir l'impact de la hausse des cours du pétrole sur le relèvement, les prix, la balance des paiements et les revenus en termes réels. | UN | 51 - وعلى النحو المذكور في تقريري السابق إلى المجلس، سيلزم الحذر في إدارة السياسات المالية والنقدية بغية إبطال الأثر المترتب على ارتفاع أسعار النفط بالنسبة للإنعاش والأسعار وميزان المدفوعات والإيرادات الحقيقية. |