ويكيبيديا

    "وعلى جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • côté
        
    Du côté de l’offre, la plupart des branches de production devraient retrouver le chemin de la croissance, sauf celles qui sont entravées par d’importants excédents de capacité, comme la construction. UN وعلى جانب العرض، سيحدث نمو في غالبية الصناعات، فيما عدا الصناعات التي توجد فيها طاقات زائدة كبيرة، مثل صناعة التشييد.
    De leur côté, les coopératives d'épargne et de crédit et les coopératives d'épargne et d'hypothèque proposent des aides pour financer la construction et l'acquisition de logements. UN وعلى جانب آخر، توفر الاتحادات الائتمانية وتعاونيات الادخار والرهونات العون في تمويل بناء المساكن وتملُّكها.
    Des lacunes demeurent, cependant, du côté juridique et du côté de l'application. UN ولكن بعض الثغرات لا تزال موجودة على الجانب القانوني وعلى جانب التنفيذ.
    Du côté du Front patriotique rwandais (FPR), elle a rencontré son président, le colonel Alexis Kanyarengwe, à Mulindi, et le commandant de ses forces, le général de division Paul Kagame, à Byumba. UN وعلى جانب الجبهة الرواندية الوطنية، اجتمعت البعثة برئيس الجبهة، الكولونيل اليكسيس كانيارينغوي في موليندي، وقائد قوات الجبهة الوطنية الرواندية، الميجور جنرال بول كاغامي في بيومبا.
    Un nombre restreint de places de stationnement sera mis à la disposition des délégations pendant la Conférence dans l'enceinte de la FAO et à l'extérieur, de l'autre côté de la rue. UN وسوف تخصص هذه اﻷماكن للوفود أثناء المؤتمر، داخل مباني منظمة اﻷغذية والزراعة وخارجها، وعلى جانب الطريق قبالة المنظمة.
    Du côté de l'offre, l'accroissement de la demande alimentaire pose un problème majeur étant donné l'augmentation des difficultés relatives aux ressources. UN وعلى جانب العرض، يمثل الوفاء بالطلب على الأغذية مصدر قلق رئيسي، بالنظر إلى تصاعد القيود التي تواجهها الموارد.
    Tu sais, je pouvais imaginer ta photo sur des panneaux d'affichage et... sur le côté d'un bus. Open Subtitles تعلمين ، استطيع تخيل صورتك على اللوائح وعلى جانب الباص
    Tu sais, je pouvais imaginer ta photo sur des panneaux d'affichage et... sur le côté d'un bus. Open Subtitles تعلمين ، استطيع تخيل صورتك على اللوائح وعلى جانب الباص
    Du côté monténégrin de la frontière, les autorités yougoslaves ont levé les restrictions qui étaient imposées aux patrouilles de la MONUP souhaitant se rendre à Ravni Brijeg, dans le nord de la zone démilitarisée. UN وعلى جانب الجبل اﻷسود من الحدود، أزالت السلطات اليوغوسلافية القيود المفروضة على حركة دوريات البعثة في رافني بريغ في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Du côté des exportations, les pays développés ont été les principaux bénéficiaires de l’expansion du commerce mondial, le volume des exportations de marchandises du Japon, par exemple, s’élevant de 10 %. UN وعلى جانب الصادرات، استفادت البلدان المتقدمة النمو أكثر من غيرها بشكل كبير من الزيادة في التجارة العالمية، بما في ذلك اليابان، التي ارتفع فيها حجم صادرات البضائع بنسبة ١٠ في المائة.
    Du côté de la Fédération, les spécialistes des affaires civiles continuent d'user de leur bons offices pour faciliter la mise en place d'organes d'administration locale en coordination avec le Bureau du Haut Représentant. UN وعلى جانب الاتحاد، يواصل موظفو الشؤون المدنية إتاحة مساعيهم الحميدة من أجل تيسير إنشاء هيئات الحكم المحلي، بالتنسيق مع مكتب الممثل السامي.
    Du côté des partenaires de développement, des obstacles juridiques et administratifs considérables continuent à compromettre le recouvrement et le rapatriement rapides des fonds détournés au détriment des pays africains. UN وعلى جانب الشركاء في التنمية، لا تزال هناك حواجز قانونية وإدارية كثيرة تعرقل سرعة استرداد الأموال المشبوهة وإعادتها إلى البلدان الأفريقية.
    Du côté de l'offre, le processus de désendettement d'un grand nombre d'institutions financières dans les pays développés, qui est encore en cours, risque de limiter les flux de capitaux vers les pays en développement. UN وعلى جانب العرض، لا يزال يرجح أن تحد العملية الجارية لتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية في كثير من المؤسسات المالية في اقتصادات السوق المتقدمة من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات النامية.
    Du côté de la fourniture, nous considérons les efforts multilatéraux qui sont faits pour contrôler et réguler certaines armes comme l'outil essentiel pour prévenir et réduire la violence armée. UN وعلى جانب العرض، نرى جهودا متعددة الأطراف تبذل للسيطرة ووضع الضوابط على أسلحة معينة باعتبار ذلك أداة أساسية لمنع العنف المسلح وتخفيض مستواه.
    Du côté de l'offre, la réaction avait tardé à cause du sous-investissement au cours de la période antérieure et des rigidités structurelles, ainsi que du niveau limité des stocks et des capacités disponibles. UN وعلى جانب العرض، كانت الاستجابة بطيئة بسبب نقص الاستثمار السابق والجسوء الهيكلي، فضلاً عن ضيق الطاقة الاحتياطية والمخزونات.
    Les bruits de sabre se font entendre d'un côté du détroit de Taiwan au mépris de 23 millions d'âmes qui n'ont fait que revendiquer le droit, dont Dieu les a investis, d'être reconnues en tant qu'entité politique, économique et sociale. UN وعلى جانب من مضيق تايوان، تصلصل السيوف في وجه 23 مليون نسمة، لمجرد أنهم طالبوا بحقهم الطبيعي في أن يُعترف بهم ككيان سياسي واقتصادي واجتماعي.
    Du côté de l'offre, citons le faible volume des stocks, la hausse du coût de l'énergie et, dans de nombreuses régions du monde, le recul des niveaux de production et de productivité, imputable aux conditions météorologiques défavorables et à la faiblesse des investissements dans le secteur agricole. UN وعلى جانب العرض، هناك تدنّ في المخزونات وتصاعد في تكاليف الطاقة وتراجع في مستويات الإنتاج والإنتاجية في أنحاء كثيرة من العالم بسبب أحوال الطقس غير المواتية وتدني الاستثمار في القطاع الزراعي.
    D'un autre côté, les jeunes générations peuvent apporter leur propre contribution en offrant de nouvelles idées et perspectives pour aider à affronter les problèmes auxquels nous faisons face aujourd'hui. UN وعلى جانب آخر، يمكن لجيل الشباب أن يدلي بدلوه من خلال تقديم رؤى أو آفاق جديدة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    Avec un mot peint sur le côté de la bombe. Open Subtitles ...وعلى جانب القذيفة كانت توجد كلمة واحدة
    D'un côté, elle est capable de prouesses inouïes, mais de l'autre, ce qu'elle prétend faire, bien que divinement exécuté, est rigoureusement impossible. Open Subtitles بجانب واحد، نعم إنها نجحت بالأعمال المذهلة، وعلى جانب آخر، أنهُ سهلاً ماتدعي القيامُ به، والتي تنجزهُ بشكل رائع، هو ببساطة غيرُ ممكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد