ويكيبيديا

    "وعلى جميع الدول أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les États doivent
        
    • tous les États s
        
    • tous les pays doivent
        
    • tous les États devraient
        
    :: tous les États doivent suivre de près et évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN :: وعلى جميع الدول أن تراقب تنفيذ الاتفاقية عن كثب وأن تجري تقييماً لها.
    tous les États doivent respecter à la lettre l'interdiction absolue du recours à la force. UN وعلى جميع الدول أن تراعي تمامــا الحظــر المطلــق علـــى استعمـــال القوة.
    tous les États doivent appuyer les efforts déployés par l'AIEA pour combattre le terrorisme nucléaire. UN وعلى جميع الدول أن تدعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال مكافحة الإرهاب النووي.
    tous les États s'efforcent d'accéder aux demandes raisonnables formulées par l'État du pavillon dans le cadre de telles enquêtes. UN وعلى جميع الدول أن تسعى إلى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات.
    tous les pays doivent reconnaître que le régime de non-prolifération nucléaire est mis à mal si les contrevenants peuvent agir en toute impunité. UN وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب.
    tous les États devraient soutenir l'initiative qu'ils ont prise pour s'attaquer à ce péril qui menace notre existence même. UN وعلى جميع الدول أن تدعم هذه المبادرة للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد وجودنا.
    tous les États doivent faire rapport au comité dans les 90 jours de l'adoption de la résolution. UN وعلى جميع الدول أن تقدم تقريرا إلى اللجنة في غضون 90 يوما من تاريخ اتخاذ القرار.
    tous les États doivent honorer les obligations internationales qui leur incombent d'aider pleinement et efficacement les Tribunaux. UN وعلى جميع الدول أن تفي بالتزامها الدولي بالتعاون فيما يتصل بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين.
    tous les États doivent avoir la marge d'action nécessaire pour protéger les droits de l'homme de leurs populations, et être comptables de leurs actes en la matière. UN وعلى جميع الدول أن تتيح حيزاً للسياسات من أجل حماية حقوق الإنسان لشعوبها وأن تخضع للمساءلة عن قيامها بذلك.
    tous les États doivent comprendre et prendre conscience des risques liés à ce phénomène et s'employer à une politique systématique de prévention. UN وعلى جميع الدول أن تفهم وتدرك المخاطر المرتبطة بهذه الظاهرة، وأن تسعى إلى تحديد سياسة منهجية لمنع ذلك.
    tous les États doivent condamner et rejeter catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quels que soient l’identité des victimes ou les opinions et objectifs politiques des auteurs. UN وعلى جميع الدول أن تدين وأن ترفض بصورة قاطعة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغض النظر عن هوية الضحايا أو الاتجاهات والأهداف السياسية لمقترفيه.
    tous les États doivent œuvrer de concert pour réduire les risques initiaux et se pencher sur les facteurs connus susceptibles de contribuer à faire augmenter le nombre des victimes en cas de catastrophe naturelle. UN وعلى جميع الدول أن تعمل سوياً من أجل الحد من الأخطار الأصلية ولمعالجة العوامل المعروفة التي قد تسهم في سقوط أعداد أكبر من القتلى من جراء الكوارث الطبيعية المقبلة.
    tous les États doivent s'assurer que les mesures qu'ils adoptent dans ce domaine sont conformes aux obligations auxquelles ils sont tenus en vertu du droit international, en particulier des normes internationales des droits de l'homme, du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire. UN وعلى جميع الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذ في هذا المجال تمتثل للالتزامات التي قطعتها وفقا للقانون الدولي، وخاصة القواعد الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للجوء والقانون الإنساني الدولي.
    Il faut imposer l'idée que la transparence et le droit de regard réciproques sont indispensables à un multilatéralisme efficace; tous les États doivent partager les charges et les avantages inhérents à des accords contraignants. UN ولا بد من أن تسود نظرة ترى في تبادل الشفافية والتدخل مسألة أساسية لفعالية التعدد؛ وعلى جميع الدول أن تتبادل كلا من أعباء المواثيق الملزمة ومكاسبها.
    5. Tout appui ou assistance au bioterrorisme est interdit et tous les États doivent prendre les mesures nécessaires pour interdire ce genre d'activité dans les territoires placés sous leur juridiction. UN 5- وبالتالي فإن دعم الإرهاب البيولوجي وتقديم المساعدة بشأنه أمر محظور وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع هذه الأنشطة في المناطق الواقعة تحت ولايتها.
    tous les États doivent appliquer les résolutions de l'Assemblée générale et il faut éviter de recourir au multilatéralisme dans le seul intérêt de quelques pays puissants. UN وعلى جميع الدول أن تنفذ قرارات الجمعية العامة، ويجب ألا تستخدم البلدان القوية تعددية الأطراف لمجرد خدمة مصالحها الذاتية.
    L'impunité ne devrait pas être la règle, et tous les États doivent coopérer avec les tribunaux pénaux internationaux, y compris la Cour pénale internationale, afin de faciliter les enquêtes et de veiller à l'arrestation et à la reddition des suspects. UN ويجب ألا يصبح الإفلات من العقاب النمط السائد اليوم، وعلى جميع الدول أن تتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية في روما، بغية تيسير التحقيق وبغية ضمان اعتقال وتسليم المشتبه بهم.
    tous les États s'efforcent d'accéder aux demandes raisonnables formulées par l'État du pavillon dans le cadre de telles enquêtes. UN وعلى جميع الدول أن تسعى إلى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات.
    La Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus, en date du 9 décembre 1998, doit être respectée par tous les États s'ils veulent démontrer leur attachement réel et sincère au respect des droits de l'homme. UN وعلى جميع الدول أن تنفذ الإعلان المتعلق بحق وواجب الأفراد والجماعات والمؤسسات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، من أجل إثبات التزامها الحقيقي الصادق باحترام حقوق الإنسان.
    tous les pays doivent se rendre compte des possibilités que les migrations représentent pour le développement et assurer la protection des droits de tous les migrants. UN وعلى جميع الدول أن تدرك إمكانيات الهجرة بوصفها قوة للتنمية وأن تضمن حماية حقوق جميع المهاجرين.
    tous les pays doivent édifier leurs démocraties en tenant compte de leur situation, de leur expérience, de leurs traditions et de leurs aspirations nationales, mais aussi des valeurs et des normes universelles de la démocratie, du bon gouvernement et des droits de l'homme. UN وعلى جميع الدول أن تبني ديمقراطياتها على أساس ظروفها الوطنية وتجاربها وتقاليدها وأمانيها، على أن يتم ذلك في سياق القيم والمعايير العالمية للديمقراطية، والحكم الصالح، وحقوق اﻹنسان.
    tous les États devraient prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'utilisation des médias et de l'Internet comme moyens de propagande du racisme tout en garantissant également le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة استخدام وسائط الإعلام والإنترنت لنشر العنصرية وأن تكفل في نفس الوقت أيضا الحق في حرية الرأي والتعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد