Le Kenya lutte contre cette situation par le biais de l'éducation et de la participation accrue des femmes dans tous les secteurs et à tous les niveaux de prise de décisions. | UN | وتقوم كينيا بمعالجة الحالة بتوفير التعليم وزيادة مشاركة النساء في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات صنع القرار. |
Il est donc nécessaire de changer les mentalités et de susciter une réorientation sociétale dans tous les secteurs et à tous les niveaux d'oppression et de subordination. | UN | ولذلك من الضروري تغيير عقليات الناس وإجراء عملية إعادة توجيه مجتمعية في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات الظلم والتبعية. |
La production et le trafic illicites de drogues mettent en danger les sociétés sur tous les continents et à tous les niveaux du développement. | UN | إن إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها يتهددان المجتمعات في كل قارة وعلى جميع مستويات التنميـــة. |
Le Bureau des femmes s'emploie également à promouvoir l'égalité des sexes chez les usagers mais aussi les membres du système judiciaire à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | ويسعى مكتب المرأة أيضا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في نظام العدالة، وعلى جميع مستويات القضاء. |
Nous appuyons les initiatives internationales qui promeuvent l'éducation et la formation aux droits de l'homme à tous les niveaux de la société. | UN | ونؤيد المبادرات الدولية التي تعزز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وعلى جميع مستويات المجتمع. |
Responsabilité à tous les niveaux de décision et à tous les niveaux de sociétés. | UN | وتنطبق هذه المسؤولية على جميع مستويات صنع القرار وعلى جميع مستويات المجتمع. |
Il suggère en outre à l'État partie de veiller à ce que la Convention soit pleinement intégrée dans les programmes scolaires dans toutes les régions de l'État partie et à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتشير على الدولة الطرف أيضاً بالسعي إلى ضمان إدماج الاتفاقية كلياً في المناهج الدراسية في جميع أقاليمها وعلى جميع مستويات النظام التعليمي. |
En outre, l’Union a continué d’encourager les contacts au niveau des partis politiques et à tous les niveaux de la société civile, contacts qui seraient particulièrement bienvenus et décisifs pour aider à combler le fossé actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل الاتحاد البرلماني الدولي تأييده وتعزيزه ﻹجراء اتصالات على مستوى اﻷحزاب السياسية وعلى جميع مستويات المجتمع المدني بوصف ذلك عنصرا هاما في تخطي الثغرات القائمة. |
Étant donné que l'adoption de pratiques propres à assurer le développement durable est un processus à long terme, le Conseil estime qu'il faut renforcer davantage, dans tous les pays et à tous les niveaux de gouvernement, la volonté politique nécessaire pour réaliser le développement durable. | UN | وبالنظر الى أن وضع ممارسات للتنمية المستدامة عملية طويلة اﻷجل، يرى المجلس أن اﻹرادة السياسية لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تعزز الى حد كبير في جميع البلدان وعلى جميع مستويات الحكومة. |
Notant que l'article 10 de la Convention stipule que les programmes d'action nationaux doivent prévoir la participation effective d'organisations non gouvernementales et des populations locales à tous les stades de la planification et à tous les niveaux de la prise de décisions, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة ٠١ من الاتفاقية تنص على أن تتيح برامج العمل الوطنية المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والسكان المحليين في جميع مراحل عملية التخطيط وعلى جميع مستويات صنع القرارات، |
46. Ces mesures ont un caractère interdisciplinaire et sont appliquées au niveau de l'administration centrale et à tous les niveaux des autorités locales. | UN | 46- وهذه التدابير ذات طبيعة متعددة التخصصات وتنفذ على مستوى الإدارة المركزية وعلى جميع مستويات الحكومات المحلية. |
Nous demandons instamment à la Commission d'accélérer les efforts visant à accroître l'égalité pour les femmes et les filles dans tous les secteurs de la vie et à tous les niveaux de décision. | UN | ونحن نحث اللجنة على الإسراع بالجهود الرامية إلى منح النساء والفتيات قدرا أكبر من المساواة في جميع قطاعات الحياة وعلى جميع مستويات صُنع القرار. |
Dans une région où les femmes sont trop souvent exclues de la vie publique, des femmes israéliennes se distinguent par leur leadership dans tous les domaines et à tous les niveaux de la société. | UN | وفي منطقة استبعدت فيها المرأة من الحياة العامة في معظم الأحيان، برزت المرأة الاسرائيلية كقائدة في جميع المجالات وعلى جميع مستويات المجتمع. |
Les femmes sont sous-représentées dans tous les domaines et à tous les niveaux des mécanismes politiques et de la prise de décision visant à assurer un développement durable. | UN | وتعاني المرأة من نقص تمثيلها في جميع المجالات وعلى جميع مستويات العمليات السياسية واتخاذ القرار فيما يخص التنمية المستدامة. |
Il faut veiller attentivement à ce que les femmes soient représentées dans tous les secteurs et à tous les niveaux décisionnels en matière de réforme de la gestion des finances publiques. | UN | ويحتاج الأمر إلى إيلاء اهتمام واضح لكفالة تمثيل المرأة في جميع المجالات وعلى جميع مستويات صنع القرار المتعلق بإصلاح إدارة التمويل. |
On recherche des solutions selon différentes perspectives et à tous les niveaux de prise de décisions et il existe très souvent des approches différentes quant à la meilleure manière de résoudre nos problèmes communs. | UN | وتلتمس الحلول من خلال مختلف المنظورات وعلى جميع مستويات صنع القرار. وفي أحيان كثيرة تكون هناك منظورات مختلفة بشأن أفضل السبل لحل أكثر مشاكلنا المشتركة شيوعا. |
La promotion des droits de l'homme doit être assurée dans toute l'administration publique, à tous les niveaux de l'enseignement et au sein des communautés professionnelles et religieuses. | UN | وينبغي تعزيز حقوق الإنسان في جميع وحدات الإدارة العامة، وعلى جميع مستويات التعليم، وبين الجمعيات المهنية والدينية. |
Si l'on veut obtenir l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines et tous les niveaux de la société, il faut que les hommes et les femmes soient désireux de voir ces changements s'opérer. | UN | إذا أريد للمساواة بين الجنسين أن تتحقق في جميع المجالات وعلى جميع مستويات المجتمع، فيجب أن يكون الرجال والنساء معا على استعداد لمشاهدة حصول تغيرات. |
Il faut sensibiliser les communautés, mettre fin aux préjugés et aux obstacles sociaux auxquels les femmes font face, réduire la pauvreté et créer des emplois, lutter contre l'alcoolisme et instaurer des politiques en faveur de l'égalité des sexes sur le lieu de travail et à tous les échelons de la société. | UN | وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي في المجتمعات المحلية وكسر حلقة الوصم وإزالة العوائق الاجتماعية التي تعترض المرأة وتخفيف حدة الفقر وإيجاد فرص العمل ومكافحة الإدمان على الكحول واعتماد سياسات جنسانية في أماكن العمل وعلى جميع مستويات المجتمع. |