pour reprendre les termes d'Irene Khan, Secrétaire générale d'Amnesty International : | UN | 5 - وعلى حد قول إيرين خان، الأمينة العامة لهيئة العفو الدولية: |
pour reprendre les termes d'un commentateur averti qui partage ce point de vue: | UN | وعلى حد قول معلق مطلع يشاطر هذا الرأي: |
comme l'a dit notre Président fondateur, M. Mangaliso Robert Sobukwe : | UN | وعلى حد قول الرئيس المؤسس السيد منغاليسو روبرت سوبوكوي: |
Comme le Secrétaire général l'a dit avec justesse, la sécurité va au-delà des questions de territoires et d'armes. | UN | وعلى حد تعبير اﻷمين العام على نحو بليغ تماما فإن اﻷمن يعني ما هو أكثر بكثير من مسائل اﻷرض والسلاح. |
D'après ce même témoin, le deuxième appareil faisait du surplace à une certaine altitude au-dessus du lieu de l'attaque en vue d'assurer une protection. | UN | وعلى حد قول شاهد العيان نفسه، كانت الطائرة الثانية في حالة ترقب وقائي على ارتفاع فوق موقع الهجوم. |
selon les FDI, les soldats auraient essuyé des tirs en provenance de ces deux maisons. | UN | وعلى حد قول جيش الدفاع اﻹسرائيلي، فإن نيرانا كانت قد أطلقت على الجنود من هذين المنزلين. |
Ainsi que le proclame la Constitution arménienne, < < la famille, la maternité et les enfants sont placés sous la protection de la société et de l'État, qui doivent prendre soin d'eux > > . | UN | وعلى حد الإعلان في دستور أرمينيا، فقد تم وضع الأسرة والأمومة والطفولة تحت رعاية وحماية المجتمع والدولة. |
Pour autant que la Mission puisse s'en rendre compte, la plupart des renseignements demandés sur le formulaire type ne sont pas applicables à la Jamaïque. | UN | وعلى حد علم هذه البعثة فإن معظم المعلومات المطلوبة في النموذج الموحد غير ذات صلة بجامايكا. |
pour reprendre les mots de Patricia Williams : | UN | وعلى حد تعبير باتريشيا ويليامز: |
pour reprendre les termes utilisés par le Secrétaire général, les menaces aujourd'hui sont à la fois < < directes > > et < < indirectes > > et tendent à se renforcer les unes et les autres. | UN | وعلى حد تعبير الأمين العام، فإن أخطار اليوم نوعان، " قاس " و " لين " ، وكلاهما متعاضدان. |
pour reprendre les termes du Secrétaire général, < < L'heure est venue d'écrire un nouveau contrat social pour le XXIe siècle. | UN | وعلى حد قول الأمين العام، فإن: " الوقت قد حان لوضع عقد اجتماعي جديدة للقرن الواحد والعشرين. |
comme l'a dit le Sénateur Leahy, des États-Unis, il existe de bonnes raisons humanitaires et pratiques pour lesquelles les forces armées qui détiennent des bombes en grappe devraient investir dans des dispositifs fiables. | UN | وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة. |
comme l'a dit le Sénateur Leahy, des États-Unis, il existe de bonnes raisons humanitaires et pratiques pour lesquelles les forces armées qui détiennent des bombes en grappe devraient investir dans des dispositifs fiables. | UN | وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة. |
Les règles du jus cogens incluent, comme l'écrit Roberto Ago : | UN | وعلى حد تعبير روبرت أغو، فإن القواعد اﻵمرة تشمل: |
Car, Comme le rappelle si noblement le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وعلى حد التعبير النبيل في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن |
Comme le fondateur de notre nation, le Roi Moshoeshoe I, l'a dit : | UN | وعلى حد قول مؤسس دولتنا، الملك موشويشو اﻷول، فإن: |
Comme le dit l'adage, mieux vaut prévenir que guérir. | UN | وعلى حد القول المأثور، الوقاية خير من العلاج. |
D'après ce que je vois, la chose la plus flagrante là-bas est que les habitants sont beaux. | Open Subtitles | وعلى حد ما أرى أكبر شيء يجري لصالحها هو أن أشكال الناس جميل |
selon les observateurs internationaux, la campagne de violence qui se poursuit fait que nombre d'habitants passent les nuits dans un état de frayeur constante. | UN | وعلى حد قول المراقبين الدوليين، فقد جعلت حملة العنف الجارية عددا كبيرا من اﻷهالي يمضون لياليهم في حالة رعب مستمرة. |
D'après Amer Rashid, ce dernier chiffre s'appuie sur un raisonnement mathématique Ainsi que sur les résultats de l'analyse des ogives récemment déterrées à Al-Nibai. | UN | وعلى حد قول عامر رشيد، استند هذا الرقم اﻷخير إلى تفسير رياضي مقرون بنتائج تحليل الرؤوس الحربية التي استخرجت حفرا من النباعي. |
Pour autant qu'il le sache, les faits n'ont pas changé à cet égard. | UN | وعلى حد علمه، إن الوقائع لم تتغير في هذا الصدد. |
Autant que la Mission puisse en juger, la plupart des informations demandées sur le formulaire type ne concernent pas la Jamaïque. | UN | وعلى حد علم هذه البعثة، فإن معظم المعلومات المطلوبة في الاستمارة الموحدة غير ذات صلة بالنسبة لجامايكا. |
A ce que j'en sais, James ne lui a rien donné | Open Subtitles | وعلى حد علمي، فإن جايمس لم يخبره شيئاً بعد. |
Chérie, tu viens ici chaque weekend, parfois même pendant la semaine, et de ce que je sais, il y a pas de garçon impliqué, alors je ne sais pas ce que tu mijotes. | Open Subtitles | عزيزتي، أنتِ تأتين هنا في نهاية كل أسبوع، وأحياناً في منتصف الأسبوع، وعلى حد علمي لستِ مرتبطة بأحد، لذا فإنّي لا أدري ما تفعلينه إطلاقاً. |
que je sache, pas plus la Malaisie, qui a pris l'initiative de ce projet de résolution, que les autres coauteurs n'ont demandé ce renvoi. | UN | وعلى حد علمي، لم تطلب ماليزيا، الدولة التي بادرت بتقديم مشروع القرار، ولا الوفود المتبنية اﻷخرى، التأجيل، التمس إيضاحا بشأن هذا اﻷمر. |