ويكيبيديا

    "وعلى ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conséquence
        
    • ainsi
        
    • par conséquent
        
    • donc
        
    • sur cette
        
    • c'est pourquoi
        
    • il est
        
    • de ce fait
        
    • cela
        
    en conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. UN وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض.
    en conséquence, cette partie de la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, est irrecevable conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعلى ذلك يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم اتفاقه مع أحكام العهد، وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    ainsi, cette nouvelle unité exercerait à la fois un contrôle sur les comportements et les programmes. UN وعلى ذلك فسيكون للمكتب اشراف سلوكي وبرنامجي.
    ainsi, pour déterminer le montant des dépenses afférentes aux voyages officiels, on n'a utilisé que les dépenses additionnelles qui résulteraient de la tenue à New York et à Genève des sessions du Conseil d'administration. UN وعلى ذلك فلا يذكر بند تكاليف السفر سوى التكاليف التي ستأتي من عقد دورتي مجلس اﻹدارة في نيويورك وجنيف.
    L'Afrique ne peut par conséquent pas nous laisser insensibles. UN وعلى ذلك لا يمكن ألا يكون لأفريقيا تأثير علينا.
    Elle bénéficie donc à tous sur un pied d'égalité et sans discrimination, et ne dépend que de la nature des mesures. UN وعلى ذلك فإن هذا التخصيص متاح بصورة عادلة للجميع ولا يتسم بالتمييز، وهو يعتمد فحسب على طبيعة الإجراءات.
    sur cette base, nous pouvons envisager une véritable coopération internationale dans le cadre d'un système équilibré au sein duquel chaque pays aurait un rôle à jouer. UN وعلى ذلك اﻷساس يمكننا أن نبدأ بالنظر في قيام تعــاون دولي حقيقي كجزء من نظام متوازن لكل بلد فيه دور يضطلع به.
    en conséquence, cette partie de la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, est irrecevable conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعلى ذلك يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم اتفاقه مع أحكام العهد، وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    en conséquence, le montant supplémentaire demandé au chapitre 21 s'élèverait à 2 003 100 dollars. UN وعلى ذلك يكون مجموع المبلغ الاضافي المطلوب في إطار الباب ٢١ هو ١٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار.
    en conséquence, les diplomates de la Mission cubaine n'étaient pas tenus de le faire. UN وعلى ذلك فليس على دبلوماسيي البعثة الكوبية أي التزام بالذهاب الى محاكم البلد المضيف.
    en conséquence, le nom du pays, et non pas le nom de la personne doit figurer sur le bulletin de vote. UN وعلى ذلك فإن أسماء البلدان، وليس أسماء اﻷفراد، هي التي يجب أن تظهر على بطاقات الاقتراع.
    La torture occupe ainsi une position spéciale en droit international: elle est strictement interdite et cette interdiction est intangible. UN وعلى ذلك فإن لها وضعاً خاصاً في القانون الدولي: فهي محظورة حظراً تاماً وهذا الحظر لا يمكن التحلل منه.
    Les mesures prises en vertu des pouvoirs spéciaux ont ainsi continué à être appliquées dans la pratique hors du cadre formel de l'état d'urgence. UN وعلى ذلك استمرت التدابير التي اتُخذت بموجب سلطات حالة الطوارئ مطبقة خارج سياق حالة الطوارئ بمعناها الرسمي.
    ainsi, au moins la partie < < conclusions > > serait maintenue. UN وعلى ذلك المنوال، سنستبقي الجزء المتعلق بالاستنتاجات على الأقل.
    par conséquent, il est prioritaire de fournir aide et appui aux victimes tout autant que de lutter contre la violence. UN وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف.
    Il revêt par conséquent un caractère préliminaire en ce qui concerne certaines dispositions de la résolution. UN وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار.
    par conséquent, le principal problème est de réduire au minimum leurs incidences négatives sur l'environnement. UN وعلى ذلك تتمثل أكبر مشاكل السياسات في أسلوب تخفيض اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن كلا الاتجاهين.
    Ces séances nous permettent donc de faire le point de la situation et de nous consacrer aux tâches pénibles qui nous attendent tous. UN وعلى ذلك فإن جلساتنا هذه تتيح الفرصة لكي نقيم هذه التطورات ونكرس أنفسنا للمهام الشاقة التي تنتظرنا جميعا.
    Les analyses seront donc réalisées en ayant à l'esprit le plus grand nombre d'utilisateurs éventuels. UN وعلى ذلك فإن التحليلات التي منحاها السياسة العامة ستوجه نحو أوسع مجتمع ممكن من المستفيدين.
    Des ressources plus importantes doivent donc être affectées au Comité. UN وعلى ذلك ينبغي تخصيص مزيد من الموارد للجنة.
    sur cette base, chaque année le Mouvement présente le projet de résolution à la Troisième Commission. UN وعلى ذلك الأساس، تقدم الحركة في كل سنة مشروع القرار إلى اللجنة الثالثة.
    c'est pourquoi un quart des juges sont des spécialistes de la jurisprudence islamique. UN وعلى ذلك فإن ربع مجموع عدد القضاة من الاخصائيين في الفقه اﻹسلامي.
    il est donc indispensable de prendre des mesures non seulement pour recruter des femmes mais aussi que les femmes restent dans l'organisation. UN وعلى ذلك فإن الإجراءات التي يلزم اتخاذها لا تقتصر على تعيين الموظفات باليونيسيف، بل تشمل أيضا ضمان بقائهن بالمنظمة.
    Un plan doit être spécifique à un pays et, de ce fait, traiter les besoins propres audit pays. UN ولا بد للخطة أن تكون محدَّدة قطريا وعلى ذلك ينبغي لها أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلد المعني.
    Vous ne l'avez que poussé à étudier et pour cela vous méritez des louanges. Open Subtitles كل ما فعلته كان إلهامه للدرس والتعلّم وعلى ذلك يجب تهنئتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد