ويكيبيديا

    "وعلى سبيل الأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à titre prioritaire
        
    • et en priorité
        
    • a titre prioritaire
        
    • faudra en premier
        
    • et à titre de priorité
        
    • et en tant que priorité
        
    • de façon prioritaire
        
    • et prioritaire
        
    x) Mettre en œuvre intégralement et à titre prioritaire les mesures prévoyant un traitement spécial et différencié en faveur des PMA contenues dans l'Acte final reprenant les résultats du Cycle d'Uruguay. UN `10` تطبيق التدابير الخاصة والتفاضلية لمصلحة أقل البلدان نموا تطبيقا كاملاً وعلى سبيل الأولوية كما جاءت في المحضر الختامي لجولة أوروغواي.
    À cet égard, il conviendrait de créer dès que possible, à titre prioritaire, un comité spécial chargé de la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي، في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية العليا إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Je ne saurais trop inciter les États Membres à participer dans un esprit constructif et à titre prioritaire aux préparatifs de la réunion plénière de haut niveau de 2010. UN ولا يسعني إلا أن أحثّ الدول الأعضاء بشدة على أن تشارك مشاركة بنّاءة وعلى سبيل الأولوية في التحضير للاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2010.
    Le problème désormais est de veiller à ce que les mesures que nous adoptons aujourd'hui soient appliquées intégralement, efficacement et en priorité. UN والتحدي أمامنا الآن هو التأكد من أن التدابير التي سنعتمدها اليوم سيتم تنفيذها بالكامل وبفعالية وعلى سبيل الأولوية.
    3. Engage une fois encore tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager sérieusement de signer et de ratifier la Convention ou d'y adhérer, à titre prioritaire; UN 3- تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تنظر بجدية وعلى سبيل الأولوية في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛
    Des agents des services d'aide humanitaire travaillant dans la région ont déclaré que la situation deviendrait intenable si l'Accord de paix n'était pas mis en œuvre à titre prioritaire. UN ووصف العاملون في المجال الإنساني في المنطقة الوضع بأنه لن يمكن تحمله في حال عدم تنفيذ اتفاق دارفور للسلام تنفيذا فعالا وعلى سبيل الأولوية.
    Le Groupe d'experts a recommandé, dans le cadre d'un plan d'action international pour les statistiques sociales, de procéder, dans les meilleurs délais et à titre prioritaire, à un inventaire complet : UN 16 - أوصى اجتماع فريق الخبراء، كجزء من خطة العمل الدولية للإحصاءات الاجتماعية، بالقيام فورا وعلى سبيل الأولوية بإعداد حصر شامل لما يلي:
    La délégation italienne a remercié les États qui avaient participé à l'examen et indiqué que toutes les questions et recommandations seraient examinées attentivement, dans un esprit d'ouverture et de coopération, et ce, à titre prioritaire. UN ١٤٣- وأعرب الوفد الإيطالي عن امتنانه للدول التي شاركت في الاستعراض وقال إن جميع الأسئلة والتوصيات ستدرس بعناية وبروح منفتحة يطبعها التعاون وعلى سبيل الأولوية.
    148.74 Appliquer de manière rigoureuse et à titre prioritaire la loi générale pour l'accès des femmes à une vie sans violence (Suisse); UN 148-74- العمل بصرامة وعلى سبيل الأولوية على تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف (سويسرا)؛
    13. Si les efforts déployés par le Secrétariat pour réduire les montants dus aux pays fournisseurs de contingents sont louables, les ramener de 529 millions de dollars à 525 millions de dollars en 2012 est loin d'être suffisant; il faudrait faire davantage pour que les États Membres soient remboursés intégralement, en temps voulu et à titre prioritaire. UN 13 - وأضاف قائلاً رغم أن الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتخفيض المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات جديرة بالثناء ، فإن التخفيض من 529 إلى 525 مليون دولار الذي تحقق في عام 2012 لم يكن كافياً؛ لذا ينبغي بذل جهود إضافية تكفل تسديد الدول الأعضاء المبالغ كاملة في الوقت المحدد وعلى سبيل الأولوية.
    Le Conseil demande instamment de plus aux parties ivoiriennes de prendre immédiatement et à titre prioritaire les mesures concrètes nécessaires pour que les opérations d'identification et d'enregistrement des électeurs puissent être menées à leur terme, de façon crédible et transparente, avant la fin de janvier 2009. UN " ويحث مجلس الأمن الأطراف الإيفوارية على أن تتخذ فورا وعلى سبيل الأولوية ما يلزم من خطوات محددة لاستكمال عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم بطريقة تتسم بالمصداقية والشفافية قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2009.
    3. Dans sa résolution 2003/48, la Commission des droits de l'homme, ayant noté avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention, a engagé une fois encore tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager sérieusement de signer et de ratifier la Convention ou d'y adhérer, à titre prioritaire. UN 3- وأقرت لجنة حقوق الإنسان مع التقرير بدء نفاذ الاتفاقية في قرارها 2003/48 وطالبت مجدداً جميع الدول بأن تنظر بجدية وعلى سبيل الأولوية في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    3. Engage une fois encore tous les États à envisager sérieusement de signer et de ratifier la Convention ou d'y adhérer, à titre prioritaire, en particulier compte tenu du fait qu'il ne manque qu'une seule ratification pour que la Convention puisse entrer en vigueur; UN 3- تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تنظر بجدية وعلى سبيل الأولوية في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، واضعة في اعتبارها بصفة خاصة أنه لم يعد يلزم لبدء نفاذ الاتفاقية سوى تصديق واحد فقط؛
    3. Engage une fois encore tous les États à envisager sérieusement de signer et de ratifier la Convention ou d'y adhérer, à titre prioritaire, en particulier compte tenu du fait qu'il ne manque qu'une seule ratification pour que la Convention puisse entrer en vigueur; UN 3- تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تنظر بجدية وعلى سبيل الأولوية في التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، واضعة في اعتبارها بصفة خاصة أنه لم يعد يلزم لبدء نفاذ الاتفاقية سوى تصديق واحد فقط؛
    62. Les mesures relatives à un traitement spécial et différencié en faveur des PMA figurant dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay, en particulier dans la Déclaration et les décisions ministérielles de Marrakech, devraient être mises en œuvre dans leur intégralité et en priorité. UN 62- وينبغي تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً كما وردت في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي وخاصة إعلان مراكش والقرارات الوزارية، تنفيذا كاملا وعلى سبيل الأولوية.
    Ils ont appelé à nouveau la Conférence du désarmement à créer au plus vite et à titre de priorité absolue un comité spécial du désarmement nucléaire. UN وكرروا نداءهم إلى مؤتمر نزع السلاح بأن ينشئ في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية العليا لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي.
    À cet égard, le Mouvement appelle à nouveau à la création, dès que possible et en tant que priorité absolue, d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة مجددا دعوتها للقيام، في أسرع وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية القصوى، بإنشاء لجنة لنزع السلاح.
    Par ailleurs, nous exhortons ceux qui ne sont pas encore parties au Traité à s'y rallier le plus rapidement possible et de façon prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نحث الدول التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية.
    71. Le Code de la famille proclame l'unité de la famille; l'égalité de droits entre l'homme et la femme; l'égalité de droits entre les enfants; la nécessité d'éliminer toute espèce de discrimination; la protection spéciale et prioritaire des mineurs, des personnes frappées d'incapacité et des personnes du troisième âge. UN ١٧- يعترف قانون اﻷسرة بوحدة اﻷسرة وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق، وبالمساواة بين اﻷطفال في الحقوق وبالقضاء على جميع أشكال التمييز، وبإيلاء حماية خاصة وعلى سبيل اﻷولوية للقصر، ولفاقدي اﻷهلية القانونية والمسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد