En 2008, UNIFEM a continué d'intensifier ses efforts de représentation aux échelons du pays, de la sous-région et du siège. | UN | وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر. |
Ces initiatives visent à créer un système d'apprentissage et à assurer une plus grande responsabilisation aux niveaux national, régional et du siège. | UN | وترمي هذه المبادرات إلى إيجاد نظام لتنمية التعلّم وتعزيز الإحساس بالمسؤولية على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر. |
Ses représentants dans le monde ont participé et apporté une contribution sur le terrain et au siège. | UN | وقام ممثلوها في جميع أنحاء العالم بالمشاركة والمساهمة في الميدان وعلى صعيد المقر. |
En 2007, le HautCommissariat a renforcé ses travaux en vue de promouvoir et protéger ces droits grâce à une large gamme d'activités dans les pays, dans les régions et au siège. | UN | وفي عام 2007، عززت المفوضية السامية عملها لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق طائفة واسعة من الأنشطة على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر. |
29. Troisièmement, les cadres de résultats stratégiques constituent un instrument précieux pour la gestion stratégique, tant au niveau des pays qu'au siège. | UN | ٢٩ - وثالثا، تقدم إطار النتائج الاستراتيجية أداة قوية لﻹدارة الاستراتيجية، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر على السواء. |
Les réformes doivent, autant que de besoin, être mises en œuvre aux niveaux national et régional, ainsi qu'au niveau du siège. | UN | إن الإصلاحات ينبغي أن تنفذ، متى ما كان ذلك ملائما، على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد المقر. |
Le Conseiller du FNUAP en gestion des risques coordonne l'évaluation des profils de risque au niveau des pays, des régions et du siège. | UN | 18 - ينسق مستشار إدارة المخاطر في الصندوق تقييم الملامح العامة للمخاطر على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر. |
La direction d'ONU-Femmes prend note de la recommandation du Comité concernant l'importance de la mise en place de modalités appropriées en matière de risques opérationnels au niveau des bureaux de pays, des bureaux régionaux et du siège. | UN | 9 - تقر إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة توصية اللجنة بشأن الطرائق الملائمة المطبقة لمواجهة المخاطر التشغيلية في المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية وعلى صعيد المقر. |
L'intégration d'ateliers de ce type dans les activités et les réunions de formation organisées par le Service de la formation et de l'organisation des carrières et d'autres services de l'Organisation au niveau des régions et du siège est une solution rentable, garantissant une large participation et institutionnalisant la formation à la déontologie. | UN | وإدماج دورات التدريب المباشر في مجال الأخلاقيات في أنشطة التدريب والاجتماعات التي ينظمها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية والوحدات التنظيمية الأخرى على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقر إجراء فعّال من حيث التكلفة، ويكفل المشاركة على نطاق واسع ويضفي الطابع المؤسسي على التدريب في مجال الأخلاقيات. |
54. Cette partie décrit les objectifs stratégiques globaux, régionaux et du siège du HCR pour les années 2007 à 2009, les réalisations escomptées ainsi que les indicateurs de résultat. | UN | 54- يصف هذا الجزء أهداف المفوضية الاستراتيجية على الصعيدين العالمي والإقليمي وعلى صعيد المقر بالنسبة إلى السنوات من 2007 إلى 2009 وما يتصل بها من إنجازات متوقعة ومؤشرات إنجاز. |
Cette mesure devait permettre de recruter sur un laps de temps de deux ans du personnel permanent supplémentaire au niveau des pays, des régions et du siège afin de fournir l'appui opérationnel et programmatique requis du fait de l'expansion du portefeuille de programmes financés au moyen d'autres ressources. | UN | وكان من المقرر أن يتيح ذلك على مدى سنتين تعيين موظفين إضافيين لأجل طويل على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى صعيد المقر لكي يقدموا الدعم التشغيلي والبرنامجي الموسعين اللازمين لحافظة البرامج الآخذة في الازدياد والممولة من الموارد الأخرى. |
Les raisons à cela, complexes, sont imputables aux pays, aux régions et au siège qui partagent la responsabilité de la mise en oeuvre de la stratégie et de l'utilisation optimale des ressources de l'OMS et sont les principaux instruments de la décentralisation à l'OMS. | UN | واﻷسباب معقدة وتلاحظ على الصعيد القطري واﻹقليمي وعلى صعيد المقر وكلها تتقاسم مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية والاستخدام اﻷمثل لموارد المنظمة، وتمثل اﻷدوات الرئيسية لتحقيق اللامركزية في المنظمة. |
Les raisons à cela, complexes, sont imputables aux pays, aux régions et au siège qui partagent la responsabilité de la mise en oeuvre de la stratégie et de l'utilisation optimale des ressources de l'OMS et sont les principaux instruments de la décentralisation à l'OMS. | UN | واﻷسباب معقدة وتلاحظ على الصعيد القطري واﻹقليمي وعلى صعيد المقر وكلها تتقاسم مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية والاستخدام اﻷمثل لموارد المنظمة، وتمثل اﻷدوات الرئيسية لتحقيق اللامركزية في المنظمة. |
La Section contribuerait donc à renforcer les capacités du personnel chargé de la gestion des ressources humaines dans les missions, dans les centres de services régionaux, au Centre de services mondial et au siège. | UN | ولذلك، سيساعد القسم في بناء قدرات موظفي الموارد البشرية في البعثات وفي مركز الخدمات الإقليمي ومركز الخدمات العالمي وعلى صعيد المقر. |
L'objectif est de faire une utilisation optimale des ressources en accédant à la capacité opérationnelle et à l'infrastructure informatique très vastes du PNUD au niveau national et au siège. et des communications (TIC) | UN | والهدف من ذلك هو تعظيم استخدام الموارد عن طريق الاستفادة من القدرة التشغيلية الواسعة النطاق والبنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات مما يتوفر لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر. |
Ces mesures ont nécessité une redéfinition des priorités tant sur le terrain qu'au siège pour identifier des activités d'une valeur de 36 millions de dollars qui pourraient ne pas être exécutées. | UN | وقد استلزمت تلك التدابير إعادة تحديد الأولويات على الصعيد الميداني وعلى صعيد المقر للوقوف على الأنشطة التي يمكن عدم تنفيذها بما تبلغ قيمته 36 مليون دولار. |
Conjointement avec le Département des affaires économiques et sociales, le Haut-Commissariat fournit un soutien au Groupe d'appui interorganisations qui promeut la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son protocole facultatif, tant au niveau des pays qu'au siège. | UN | 27 - وتقدم المفوضية الدعم، بالاشتراك مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، إلى فريق الدعم المشترك بين الوكالات الذي يعمل على تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر سواء بسواء. |
La question des locaux et services communs demeure un thème prioritaire pour tous les fonds et programmes, au niveau des pays et au niveau du siège. | UN | 44 - تواصل جميع الصناديق والبرامج على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر التركيز على مسألة الأماكن والخدمات المشتركة. |
Troisièmement, nous avons besoin d'une ONU plus efficace tant au niveau des pays qu'au niveau du siège. | UN | ثالثا، نحن بحاجة إلى أمم متحدة أكثر فعالية - على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر. |
En attendant, un projet est en cours pour appliquer les recommandations contenues dans une étude sur les communications de données, indiquant que des gains d'efficacité pourraient être obtenus par la mise en commun des services de communication de données au niveau des pays et des sièges. | UN | ويُضطلع في الوقت نفسه بمشروع آخر لتنفيذ التوصيات المتضمنة في دراسة بشأن الاتصالات الناقلة للبيانات أفادت بأن من الممكن تحقيق زيادات في الكفاءة عن طريق التشارك في خدمات الاتصالات الناقلة للبيانات على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر. |
Elle s’est félicitée de l’occasion ainsi offerte d’engager un dialogue avec le FNUAP, aux niveaux national et régional et à celui du Siège, et a proposé de partager le savoir-faire et l’expérience de son pays en matière d’approche sectorielle aux plans théorique et pratique. | UN | ورحب الوفد بفرصة المشاركة في حوار مع الصندوق على الصعيدين القطري واﻹقليمي وعلى صعيد المقر وعرض إطلاع الصندوق على ما لدى بلده من خبرة فنية وعملية في نظرية النهج القطاعية الشاملة وتطبيقها. |
À cet égard, le Comité souscrit à l'action que le FNUAP mène pour consolider les contrôles et pratiques de gestion à l'échelle locale mais aussi au siège, et il l'invite à prendre de nouvelles mesures pour remédier aux causes sous-jacentes des problèmes liés à la modalité d'exécution nationale. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تأييدها للجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقر وعن تشجيعها اتخاذ المزيد من المبادرات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تحديات وقضايا التنفيذ الوطني. |