de même, les besoins particuliers des petits États en développement insulaire et des pays sans littoral exigent des réponses et une attention particulières. | UN | وعلى غرار ذلك فإن الحاجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان اللاساحلية، تتطلب انتباها خاصا واستجابات خاصة. |
de même, nous accordons une grande importance à la prochaine conférence de haut niveau sur le financement du développement. | UN | وعلى غرار ذلك نعلِّق أيضا أهمية كبيرة على المؤتمر القادم الرفيع المستوى لتمويل التنمية. |
de même, des thèmes généraux intégrés à l'ensemble des objectifs du plan de financement pluriannuel peuvent justifier que l'on définisse un domaine de pratique. | UN | وعلى غرار ذلك يمكن للمواضيع الشاملة المعممة في أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن تبرر إنشاء ممارسة خاصة بها. |
de même, bien des obligations consacrées par le droit international humanitaire ont été violées. | UN | وعلى غرار ذلك انتُهك العديد من الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Il en est de même du manque de démilitarisation des camps. | UN | وعلى غرار ذلك عدم نزع السلاح من المخيمات. |
de même, les préalables et l'intimidation ne mèneront nulle part, car les erreurs ne peuvent pas être corrigées par d'autres erreurs. | UN | وعلى غرار ذلك لن تخدم الشروط المسبقة والترهيب أي غرض ﻷنه لا يمكن تصحيح اﻷخطاء بأخطاء أخرى. |
de même, nous pensons qu'il existe un besoin de restructurer le Secrétariat pour lui donner une souplesse et une efficacité plus grandes dans l'exécution de ses tâches. | UN | وعلى غرار ذلك نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة هيكلة اﻷمانة العامة ﻹعطائها مرونة أكثر وفعالية أشد في تنفيذ مهامها. |
de même, nous avons signé avec l'Union européenne des accords de coopération novateurs pour promouvoir le flux des investissements et les transferts de technologie. | UN | وعلى غرار ذلك وقﱠعنا على اتفاقات تعاون جديدة مع الاتحاد اﻷوروبي، لتشجيع تدفق الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
de même, la révision récente du Code de la famille a fait naître l'espoir, les comportements ayant évolué, que les divergences entre l'article 16 de la Convention et la législation des Maldives soient résolues et que la réserve des Maldives soit retirée. | UN | وعلى غرار ذلك فإن إعادة النظر الأخيرة التي شملت قانون الأسرة تبعث على الأمل في أن يؤدي تطور المواقف إلى حل المنازعات بين المادة 16 من الاتفاقية والتشريعي الملديفي، وإلى سحب تحفظ ملديف. |
de même, certains avis qui ont été publiés récemment dans le domaine des technologies de l'information n'exigeaient pas de diplôme universitaire de niveau supérieur. | UN | وعلى غرار ذلك لم يشترط الحصول على درجة جامعية عالية في الإعلانات عن الشواغر التي وزعت مؤخرا في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
de même, les autres droits contractuels d'un donneur de licence ou de sous-licence à l'égard du preneur de licence ou de sous-licence seront également régis par le droit général des obligations d'un État, et les sûretés sur ces droits seront réalisées en vertu du droit général des opérations garanties de cet État. | UN | وعلى غرار ذلك فإن أي حقوق تعاقدية أخرى للمرخِّص أو للمرخِّص من الباطن تجاه المرخَّص لـه أو المرخَّص لـه من الباطن يحكمها أيضاً قانون الالتزامات العام المعمول به في الدولة؛ بينما يحكُمُ إنفاذَ الحقوق الضمانية في تلك الحقوق التعاقدية قانونُ المعاملات المضمونة العام المعمول به في الدولة. |
de même, on a réalisé la paix à Bougainville et des élections en vue d'établir un gouvernement autonome de Bougainville se tiendront avant la fin de l'année. | UN | وعلى غرار ذلك تم تحقيق السلم في بوغنفيل، حيث تم الاتفاق على إجراء انتخابات في نهاية هذا العام لإقامة حكومة مستقلة في بوغنفيل. |
de même, en Amérique latine, bien que dans une moindre mesure, l'existence d'un groupe de fournisseurs compétitifs a permis à des fournisseurs argentins et brésiliens de pièces détachées pour l'automobile et des fournisseurs mexicains de composants électroniques d'intégrer les chaînes en tant que fournisseurs de premier rang. | UN | وعلى غرار ذلك وإن بدرجة أقل، أدى وجود مجموعة من الموردين القادرين على المنافسة في أمريكا اللاتينية إلى أن يصبح الموردون المحليون لقطع غيار السيارات ومكوناتها في الأرجنتين والبرازيل وموردو مكونات الأجهزة الإلكترونية في المكسيك الصف الأول من الموردين في السلاسل العالمية للقيمة. |
de même, les habitants du district de Columbia sont représentés à la Chambre des représentants par un délégué qui siège dans les commissions et participe aux débats, mais ne peut voter en plénière. | UN | وعلى غرار ذلك يمثل ساكنو مقاطعة كولومبيا في مجلس النواب بمندوب يشغل مقعداً في اللجان ويشارك في النقاش، لكن لا يمكنه التصويت في اللجنة الجامعة. |
de même, le contrôle des entrées et des sorties à l'aéroport international de Mexico et dans les principales villes du pays, à savoir : Tuxtla Gutiérrez, Tapachula, Cancún, Villahermosa, Monterrey, Ciudad Juárez, Hermosillo, Tijuana et Mexicali, a été renforcé. | UN | وعلى غرار ذلك جرى تعزيز التدابير الرامية إلى حراسة المداخل والمخارج في المطار الدولي بمدينة المكسيك، وبالمناطق الرئيسية من البلد من قبيل: توكسيتلا غوتييرس، تاباشولا، كانكون، فيا إرموسا، مونتيري، سيوداد خوارس، إرموسيو، تيخوانا، ميكسيكالي. |
de même, on n'y trouve ni explications sur la question de savoir où il faudrait ajouter des niveaux hiérarchiques, ni analyse coûts-avantages des différentes options en ce qui concerne les conséquences à court et à long terme du redéploiement de fonctions et de postes. | UN | وعلى غرار ذلك لم يفسَّر بوضوح أين ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير الإدارية، ولم يجر تحليل فعال من حيث التكلفة لمختلف الخيارات في ما يتعلق بالآثار القصيرة والطويلة الأجل المترتبة على إعادة توزيع المهام والوظائف. |
de même, une fois la paix revenue après un conflit, les commissions peuvent aider à jeter les bases d'une paix durable, à la fois en favorisant le suivi des accords conclus par les parties et en fournissant une assistance technique en vue de la reconstruction et du développement. | UN | وعلى غرار ذلك تستطيع اللجان، بمجرد إحلال السلام بعد صراع ما، أن تساعد في وضع أساس للسلام الدائم، عن طريق متابعة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين الأطراف وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لجهود التعمير والتنمية على السواء. |
de la même façon, chaque État partie a l'obligation d'assumer les obligations qui lui incombent au titre de 13 mesures adoptées par consensus à la Conférence d'examen de 2000, qui visent l'élimination complète des arsenaux nucléaires, en vue du désarmement nucléaires, conformément à l'article VI du Traité. | UN | وعلى غرار ذلك يقع على عاتق كل دولة طرف الوفاء بالالتزام بالخطوات العملية الـ 13 التي أقرها بتوافق الآراء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، لإنجاز القضاء الكامل على الترسانات النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي، تمشيا مع المادة السادسة من المعاهدة. |
Le réseau Asie-Pacifique du Japon pour la recherche sur les changements au niveau de la planète et le CCCCC de la région des Caraïbes fonctionnent de la même manière. | UN | وعلى غرار ذلك تعمل شبكة آسيا والمحيط الهادئ اليابانية للأبحاث العالمية في مجال تغير المناخ ومركز الجماعة الكاريبية المعني بتغير المناخ التابع للمنطقة الكاريبية. |
dans le même esprit, les États-Unis critiquent l’article 18 et les articles 24 à 26, constatant qu’ils énoncent : | UN | وعلى غرار ذلك تنتقد الولايات المتحدة المادة ١٨ والمواد ٢٤-٢٦ ﻷنها ترسي... |