ويكيبيديا

    "وعلى غرار ما حدث في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme par le
        
    • comme dans le
        
    • suivant l'exemple des
        
    • comme en
        
    • comme à
        
    • comme pour
        
    • comme cela avait été le cas lors
        
    comme par le passé, une aide humanitaire sera fournie pour répondre aux besoins des enfants vulnérables lorsqu'ils se font jour. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها.
    comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة.
    comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    2. comme dans le passé, l'Administrateur tient à appeler l'attention du Conseil d'administration sur les questions financières qui le préoccupent. UN ٢ - وعلى غرار ما حدث في الماضي، يعرض مدير البرنامج على مجلس اﻹدارة في هذه الوثيقة مسائل مالية تشغل باله.
    4. suivant l'exemple des réunions précédentes, les représentants du Bureau de la cinquanteseptième session de la Commission des droits de l'homme ont été invités à participer aux délibérations relatives au point 9 de l'ordre du jour (voir par. 58 à 68 cidessous). UN 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعي ممثلو مكتب الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 9 من جدول الأعمال (انظر الفقرات من 58 إلى 68 أدناه).
    Toutefois, comme en 2012, il y sera accordé un rang de priorité moins élevé qu'à l'application de la Convention. UN ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عام 2012، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية.
    comme à la sixième session, il renverra aussi, au besoin, certains éléments du texte à des réunions de consultation informelles pour examen approfondi. UN وعلى غرار ما حدث في الدورة السادسة، سيعمد، بحسب الاقتضاء، إلى إحالة عناصر من النص للنظر فيها بالتفصيل في مشاورات غير رسمية.
    comme pour les exercices précédents, les crédits appropriés ont été calculés en appliquant le pourcentage standard de la rémunération totale des fonctionnaires. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، حُسب المبلغ اللازم بتطبيق النسبة المئوية القياسية لمجموع أجور الموظفين.
    comme par le passé, les deux parties ont continué l'une et l'autre de refuser aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et d'imposer des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    comme par le passé, et afin de présenter un état récapitulatif des dépenses relatives au projet du SIG, ces activités seront imputées sur le budget du projet plutôt que sur les chapitres du budget relatifs aux divers bureaux auxquels elles se rapportent; UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، وبغية عرض التكاليف المتصلة بمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بطريقة موحدة، ستحمل هذه اﻷنشطة على ميزانية مشروع النظام بدلا من توزيعها في مختلف أبواب ميزانية المكاتب المعنية؛
    comme par le passé, en raison de la nature des incidents, dans nombre de cas, il n'a pas été possible de déterminer s'il s'agissait d'actes d'hostilité entre le Gouvernement et l'opposition ou d'actions relevant d'un contexte différent. UN وعلى غرار ما حدث في السابق، لم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    comme par le passé, la Force n'a pu jouir de toute sa liberté de mouvement et ses équipes d'inspection n'ont pu avoir accès à certaines positions du secteur Alpha. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، واجهت القوة قيودا تحد من حرية تحركها ولم يُسمح لأفرقة التفتيش التابعة لها بالوصول إلى بعض المواقع في الجانب ألفا.
    comme par le passé, la Force n'a pu jouir de toute sa liberté de mouvement et ses équipes d'inspection n'ont pu avoir accès à certaines positions du secteur Alpha. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، تم فرض قيود على حرية تنقل القوة، ومُنِعت أفرقة التفتيش التابعة لها من الوصول إلى بعض المواقع على الجانب ألفا.
    comme dans le passé, l'analyse porte principalement sur les ressources ordinaires, tout en étant complétée, cette année, par une analyse des ressources ordinaires et multibilatérales confondues. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، يستند التحليل اﻷساسي إلى الموارد العادية. بيد أن ذلك يُستكمل في هذا العام، بتحليل للموارد المجمعة العادية والمتعددة اﻷطراف.
    comme dans le passé, les deux parties ont refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et ont imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    4. suivant l'exemple des réunions précédentes, les représentants du Bureau de la cinquantesixième session de la Commission des droits de l'homme ont été invités à participer aux délibérations relatives au point 9 de l'ordre du jour (voir par. 9 cidessous). UN 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعي ممثلو مكتب الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 9 من جدول الأعمال (انظر الفقرة 9 أدناه).
    4. suivant l'exemple des réunions précédentes, la Présidente de la cinquante—cinquième session de la Commission des droits de l'homme, Mme Anne Anderson, a été invitée à participer aux délibérations relatives au point 8 de l'ordre du jour (Coopération avec la Commission des droits de l'homme). UN 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعيت رئيسة الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، السفيرة آن اندرسون، إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 8 من جدول الأعمال (التعاون مع لجنة حقوق الإنسان).
    comme en Afrique, l'aide matérielle l'a nettement emporté sur l'aide intellectuelle. UN وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، كانت المساعدة المادية أكثر بكثير من المساعدة المعرفية.
    comme à leurs précédentes réunions, les représentants des deux organisations ont également débattu des moyens de renforcer leurs méthodes de travail et de coopération afin de donner un retentissement plus profond à leur réunion annuelle. UN وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، ناقش ممثلو الهيئتين أيضا وسائل تعزيز أساليب العمل والتعاون، في مسعى لتحسين الأثر الجوهري للاجتماع السنوي.
    comme pour les autres programmes déjà examinés, on s'est préoccupé de la façon dont les indicateurs de succès devaient être mesurés. UN 196- وعلى غرار ما حدث في البرامج الأخرى التي تم استعراضها، أُعرب عن القلق بشأن كيفية قياس مؤشرات الإنجاز.
    comme cela avait été le cas lors de toutes les sessions précédentes, la participation des principaux groupes et partenariats a donné une valeur accrue aux travaux de la Commission. UN وعلى غرار ما حدث في جميع الدورات السابقة، قدّمت مشاركة المجموعات والشراكات الرئيسية قيمة مضافة لأعمال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد