ويكيبيديا

    "وعلى كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tout
        
    • et à tous les
        
    • de toute
        
    • en cas
        
    • dans tous les
        
    • each
        
    • chacun
        
    • toutefois
        
    • quoi qu'il en soit
        
    • chacune
        
    • après tout
        
    • et chaque
        
    • et tout
        
    • et sur
        
    en tout état de cause, les arrangements transitoires envisagés devront être présentés de manière appropriée. UN وعلى كل حال، ينبغي أن يتم تقديم الترتيبات الانتقالية المتوقعة بكيفية ملائمة.
    en tout cas, le groupe a toujours honoré les demandes de consultations, même lorsqu'elles sont faites par une seule délégation. UN وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد.
    en tout état de cause, des tractations sont en cours pour que le projet uruguayen soit approuvé lors du prochain cycle du Fonds mondial. UN وعلى كل حال فإن المساعي لا تزال تُبذل حتى يتسنى النظر في مشروع أوروغواي في الجولة القادمة للصندوق العالمي.
    La corruption peut intervenir à tous les stades et à tous les niveaux de l'enquête et des poursuites. UN وقد تُدفع الرشوة في كل خطوة وعلى كل مستوى لهما صلة بالتحقيق مع الجناة ومقاضاتهم.
    de toute manière, ceci relève du développement progressif et non de la codification stricto sensu. UN وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق.
    en cas de transfert de consommation de ce type, chacune des Parties concernées doit notifier au Secrétariat les conditions de transfert et la période sur laquelle il portera. > > UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.``
    dans tous les cas, le Gouvernement du Burundi se tient prêt à indiquer les besoins conjoncturels à satisfaire. UN وعلى كل حال، فإن حكومة بوروندي مستعدة لتحديد الاحتياجات الظرفية التي ينبغي تلبيتها.
    en tout cas, elle fera tout ce qu'elle pourra pour arriver à ce résultat. UN وعلى كل حال، ينبغي للجنة أن تبذل ما في طاقتها من أجل الوصول الى هذه النتيجة.
    en tout état de cause, l'argument de la dissuasion ne justifie pas le recours à n'importe quelle forme de châtiment. UN وعلى كل حال، فإن حجة الردع لا تبرر اللجوء إلى أي شكل من اشكال العقوبة.
    en tout état de cause, les éléments de comparaison fournis dans le rapport du CCQAB sont insuffisants. UN وعلى كل حال، فإن عناصر المقارنة المقدمة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية غير كافية.
    en tout état de cause, avant de décider de ce que nous allons faire des paragraphes 8 et 9, je donne la parole au Chili. UN وعلى كل حال، قبل أن نقرر كيفية التصرف بشأن الفقرتين 8 و9، أعطي الكلمة لشيلي.
    en tout état de cause, l'État plurinational de Bolivie réaffirme son plein engagement dans la lutte contre le trafic illicite de produits narcotiques. UN وعلى كل حال، فإن دولة بوليفيا المتعددة القوميات تعيد تأكيد إلتزامها بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات.
    en tout état de cause, l'utilisation de cette approche fondée sur les droits est encore nouvelle, et doit être prise en considération dans les futurs budgets. UN وعلى كل حال، فاستخدام هذا المنهج الحقوقي ما زال حديثاً، ولا بد وأنه سوف يترسّخ مع الاعتياد عليه خلال الموازنات القادمة.
    En outre, les femmes doivent jouer un rôle central au sein du nouveau gouvernement, dans chaque ministère et à tous les échelons. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تؤدي المرأة دوراً محورياً في الحكومة الجديدة، في كل قسم من أقسامها وعلى كل مستوى من مستوياتها.
    Il ignore les frontières et nous menace tous; c'est pourquoi nous devons y répondre conjointement et à tous les niveaux. UN إنه لا يعرف حدودا ويهددنا جميعا؛ وبالتالي، ينبغي أن يكون الرد مشتركا وعلى كل المستويات.
    Sauf l'assurance, mais c'est une bande d'escrocs, de toute façon... Open Subtitles وعلى كل حال فهم مجموعة من المحتالين, لذا
    en cas de transfert de consommation de ce type, chacune des Parties concernées doit notifier au Secrétariat les conditions de transfert et la période sur laquelle il portera. > > UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.``
    Une façon de gagner ce combat est de montrer la détermination et la capacité de cet organe de poursuivre l'action importante de la Charte dans tous les domaines. UN ومن مظاهر كسب هذه المعركة إبداء التزام وقدرة هذه الهيئة على مواصلة العمل الكبير في إطار الميثاق وعلى كل الجبهات.
    Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " UN وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها. ' '
    Les deux parties doivent surveiller les performances de chacun des emprunts, et être capable de revoir les conditions d'emprunt. UN وعلى كل طرف أن يرصد أداء كل قرض، وأن يكون قادراً على إعادة النظر في شروط القرض.
    toutefois, le délit commis ne peut pas être invoqué pour justifier une demande d'extradition. UN وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم.
    de toute façon, que la référence à cette affaire soit retenue ou supprimée ne fait pas une grande différence car la question de l'expression commerciale sera, quoi qu'il en soit, traitée à un moment ou à un autre au cours des délibérations. UN وعلى كل حال، موضوع الإبقاء على الإشارة أو حذفها ليس مهما، لأنه سوف يتم معالجة الخطاب التجاري في مكان آخر في المناقشة.
    chacune de ces administrations doit établir un plan directeur pour la municipalité et, jusqu'à un certain point, un plan de zonage. UN وعلى كل حكومة محلية أن تضع مخططاً رئيسياً لﻷراضي فيها، وعليها إلى حد ما أن ترسم خطة لتقسيم المساحات.
    après tout, il sera impossible de vider le bassin tant que le robinet restera ouvert. UN وعلى كل حال، لا يمكن للحوض أن ينضب إذا ظل الصنبور مفتوحاً.
    C’est la société qui établit les nouveaux principes, et chaque individu doit les respecter et s’y adapter, même s’il ne les applique pas. UN والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ
    Les peuples libanais, afghan et iraquien nous ont demandé de les aider, et tout pays civilisé a la responsabilité d'être à leurs côtés. UN لقد طلبت شعوب لبنان وأفغانستان والعراق مساعدتنا، وعلى كل دولة متحضرة مسؤولية الوقوف مع هذه الشعوب.
    " Souveraineté permanente intégrale de chaque Etat sur ses ressources naturelles et sur toutes les activités économiques. UN تمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد