au cours des deux dernières années, des mesures concrètes ont été prises par le Gouvernement pour assurer la sécurité économique du pays. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين اتخذت الحكومة تدابير عملية محددة لضمان أمنها الاقتصادي. |
au cours des deux dernières années, l'ISP a acquis une dimension mondiale. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين تطورت المبادرة فاكتسبت بُعداً عالمياً. |
au cours des deux dernières années, les établissements de détention avaient subi d'importants travaux de rénovation et deux nouveaux établissements avaient été construits afin d'améliorer les conditions de séjour et de remédier à la surpopulation carcérale. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين أدخلت إصلاحات هامة على مرافق السجون، فضلاً عن تشييد مؤسستين جديدتين للسجن لتحسين ظروف الاحتجاز وحل مشكلة الاكتظاظ في السجون. |
57. Le Ministère de la santé a réussi à prévenir l'apparition de maladies parmi les populations touchées lors des premiers jours qui ont suivi le tsunami, de même que ces deux dernières années. | UN | 57- وقد نجحت وزارة الصحة في منع تفشي الأمراض بين السكان الذين تعرضوا لكارثة التسونامي، في أعقاب بداية وقوعها وعلى مدى العامين الماضيين. |
ces deux dernières années, la circulation des données entre les stations de surveillance, le Centre international de données et les 69 centres nationaux de données actuellement opérationnels a presque triplé, passant de 5 à 14 gigabytes par jour. Cette augmentation massive témoigne de l'amélioration des capacités et de l'intérêt croissant des centres de données nationaux pour la réception et l'utilisation de nos données. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين فقط، تضاعفت ثلاث مرات تقريبا حركة نقل البيانات بين محطات الرصد ومركز البيانات الدولي و 89 مركز بيانات وطني تعمل حاليا لتزداد من 5 إلى 14 غيغابايت يوميا وهذه الزيادة الهائلة تُوثِّق تحسن مقدرة وتعاظم اهتمام مراكز البيانات الوطنية بتلقي واستخدام بياناتنا. |
15. au cours des deux dernières années, le SIAM a été installé en partie ou en totalité dans les pays sans littoral et de transit ci—après : | UN | ٥١- وعلى مدى العامين الماضيين تم تركيب نظم المعلومات المستبقة عن البضائع هذه جزئياً أو كلياً في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر التالية: |
35. au cours des deux dernières années, le SIAM a été installé en partie ou en totalité dans les pays sans littoral et de transit ci-après : | UN | ٣٥ - وعلى مدى العامين الماضيين تم تركيب نظم المعلومات المستبقة عن البضائع هذه جزئيا أو كليا في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر التالية: |
Trois des emprunteurs souverains traditionnellement les mieux notés de la région (les États-Unis, la France et le Royaume-Uni) se sont vu retirer leur note AAA par une ou plusieurs agences de notation au cours des deux dernières années; néanmoins, ces trois États sont toujours cotés AAA par au moins une agence de notation. | UN | 18 - وعلى مدى العامين الماضيين فقد ثلاثة من بلدان المنطقة كانت تُمنح تقليدياً أعلى مستويات تصنيف المقترضين السياديين (وهي فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة) تصنيفها (ألِف الثلاثي) من قِبَل واحدة أو أكثر من وكالات تقدير الجدارة الائتمانية؛ غير أن ثلاثتها استمر يحصل على نفس التصنيف من قِبَل وكالة واحدة على الأقل من وكالات تقدير الجدارة الائتمانية. |
C'est bien le Kirghizistan qui ces deux dernières années a fait office de tampon de sécurité pour les pays d'Asie centrale, protégeant au prix de la vie de ses soldats non seulement ses propres frontières, mais aussi la stabilité des autres pays de la région, ce qui montre bien que la stabilité des autres pays d'Asie centrale dépend dans une large mesure de la sécurité du Kirghizistan. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين أصبحت قيرغيزستان ذاتها عازلا أمنيا لبلدان آسيا الوسطى، وحمت بدماء وأرواح جنودها ليست فقط حدودها، وإنما أيضا الاستقرار في البلدان المجاورة لها في المنطقة. ودلالة ذلك هي أن استقرار باقي بلدان آسيا الوسطى يتوقف إلى حد كبير على استتباب الأمن في قيرغيزستان. |