Il existe au niveau de l'État et des Entités des lois sur la protection des témoins victimes de menaces. | UN | لكن توجد قوانين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تتعلق بحماية الشهود المهدّدين. |
Toutefois, en vertu de la Constitution de Bosnie-Herzégovine, les personnes appartenant aux minorités nationales ne peuvent accéder aux niveaux de participation politique les plus élevés de l'État et des Entités. | UN | بيد أن دستور البوسنة والهرسك يحظر على الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية الوصول إلى أعلى درجات المشاركة السياسية على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
Les ministres présents ont conclu à l'unanimité que la coopération était nécessaire dans ce domaine, tout comme les textes législatifs appropriés, au niveau de l'État et des Entités. | UN | وتوصل الوزراء الحاضرون بالاجماع إلى نتيجة مفادها أن التعاون في هذا الميدان ضروري فضلا عن ضرورة وجود تشريع على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية. |
60. Des organes chargés de l'égalité entre les sexes, au niveau de l'État et des Entités, surveillaient l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | 60- وتابعت وكالات المساواة بين الجنسين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين. |
Les projets de loi sur la liberté de l'information au niveau de l'État et des Entités ont été rédigés par un groupe de spécialistes parrainé par l'OSCE, en coordination avec le Bureau du Haut Représentant. | UN | 30 - أعد فريق من الخبراء برعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبتنسيق مع مكتب الممثل السامي مشروع تشريع بشأن حرية الإعلام على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
La délégation a mentionné les mesures prises depuis le dernier examen pour mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées, y compris la création de l'Association des personnes handicapées, qui assure le suivi des politiques appliquées aux niveaux de l'État et des Entités. | UN | ٦٩- وتطرّق الوفد إلى التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة منذ آخر استعراض، بما فيها إنشاء رابطة الأشخاص ذوي الإعاقة التي ترصد السياسات على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |
11) Le Comité salue les efforts de l'État partie pour tenir compte des droits relatifs, globalement, à l'emploi, notamment les droits des nonressortissants, avec la promulgation d'un certain nombre de lois aux niveaux national et des Entités. | UN | (11) ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتناول الحقوق المتعلقة عامة بالتشغيل بما في ذلك حقوق غير المواطنين من خلال إصدار عدد من القوانين على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين. |
11) Le Comité salue les efforts de l'État partie pour tenir compte des droits relatifs, globalement, à l'emploi, notamment les droits des non-ressortissants, avec la promulgation d'un certain nombre de lois aux niveaux national et des Entités. | UN | (11) ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتناول الحقوق المتعلقة عامة بالتشغيل بما في ذلك حقوق غير المواطنين من خلال إصدار عدد من القوانين على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين. |
44. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la coordination entre les ministères et les organismes de l'État et des Entités, en vue d'assurer la mise en œuvre effective des droits protégés au titre de la Convention, ainsi que la nouvelle stratégie en matière de migration pour la période 2012-2015. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين التنسيق بين الوزارات والوكالات على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين من أجل إعمال الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية وتنفيذ الاستراتيجية الجديدة للهجرة للفتر ة 2012-2015 على نحو فعال. |
b) D'intensifier les campagnes menées par les organismes chargés de l'application des lois au niveau de l'État et des Entités afin de mener à bien la collecte des armes légères et de petit calibre auprès des civils; | UN | (ب) تكثيف الحملات التي تنفِّذها وكالات إنفاذ القوانين على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين ضماناً لجمع كافة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة بحوزة المدنيين؛ |
53. Les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que le cadre pénal qui régit les violences sexuelles, la torture et les disparitions forcées est insuffisant au niveau de l'État et des Entités et que les définitions qui y sont énoncées ne sont pas conformes aux normes internationales. | UN | ٥٣- واعتبرت الورقة المشتركة 1 أن الإطار الجنائي بشأن العنف الجنسي والتعذيب والاختفاء القسري غير ملائم في الدولة وعلى مستوى الكيانين وأن التعريفات الواردة فيه لا تتوافق مع المعايير الدولية، ودعت إلى إدخال تعديلات عليه(118). |