Il convient d'examiner en détail et rapidement les propositions visant à assurer une utilisation rationnelle des ressources et à établir une responsabilité financière satisfaisante au sein de l'ONU. | UN | وهناك مقترحات ترمي الى كفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد، وإنشاء نظام ملائم للمساءلة في إطار اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تناقش تلك المقترحات بشكل مستفيض وعلى وجه السرعة. |
Bien sûr, nous devrions tous verser nos contributions intégralement et rapidement. | UN | وبطبيعة الحال، من واجبنا جميعا أن ندفع اشتراكاتنا المقررة بالكامل وعلى وجه السرعة. |
La Commission doit instruire efficacement et rapidement ces demandes, établies à grands frais. | UN | ويجب على اللجنة أن تتناول بفعالية وعلى وجه السرعة هذه التقارير التي أُعدت بتكلفة كبيرة. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et dans les meilleurs délais les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة كاملة وعلى وجه السرعة. |
Il faut suivre de près et renforcer l'application de ces dispositions dans les mois à venir afin de permettre aux agents humanitaires de satisfaire rapidement et de manière adéquate les besoins de la population touchée du Darfour. | UN | ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة. |
Nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. | UN | إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة. |
Enfin, le Consensus de Monterrey, qui conserve toute sa pertinence, doit être mis en œuvre par la communauté internationale de manière intégrale et sans délai. | UN | وما زال توافق آراء مونتيري ذا أهمية قصوى، ويجب أن ينفّذه المجتمع الدولي بطريقة لا تتجزأ وعلى وجه السرعة. |
Il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
4. Exhorte les factions libériennes à mettre en oeuvre pleinement et rapidement tous les accords et engagements qu'elles ont contractés; | UN | ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛ |
4. Exhorte les factions libériennes à mettre en oeuvre pleinement et rapidement tous les accords et engagements qu'elles ont contractés; | UN | ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛ |
Il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Les parties doivent déterminer conjointement et rapidement les problèmes revêtant une importance critique pour le processus de paix. | UN | ويلزم أن تقوم الأحزاب بصورة مشتركة وعلى وجه السرعة بتحديد القضايا الأساسية البالغة الأهمية لنجاح عملية السلام. |
Elle n'est pas convaincue par les mesures prises par le Secrétaire général en réponse aux recommandations et conclusions du Conseil et espère que celles-ci seront pleinement et rapidement appliquées. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بردود اﻷمين العام على التوصيات والنتائج التي انتهى إليها المجلس، وهو يعرب عن أمله في أن يتم تنفيذ التوصيات والنتائج التي خلص إليها المجلس تنفيذا كاملا وعلى وجه السرعة. |
On estime que le meilleur moyen de protéger la réputation et le crédit de l'ONU, de ses missions de maintien de la paix et des États Membres est de garantir que toutes les accusations de faute donnent lieu à une enquête exhaustive dans les meilleurs délais. | UN | يعد ضمان التحقيق بدقة وعلى وجه السرعة في جميع ادعاءات سوء السلوك الوسيلة الأكثر فعالية لتفادي إلحاق الضرر بمصداقية وصورة الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام التابعة لها والدول الأعضاء. |
13. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les recommandations du Bureau des services de contrôle interne qui ont été acceptées soient intégralement appliquées dans les meilleurs délais et de présenter des justifications détaillées dans les cas où les recommandations du Bureau ne sont pas acceptées ; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام وعلى وجه السرعة وفي الوقت المناسب لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تحظى بالقبول وأن يقدم مبررات تفصيلية في حالات عدم قبول توصيات المكتب؛ |
Les bailleurs de fonds ont été appelés à réagir rapidement et à se montrer généreux pour soutenir la Conférence et les activités de suivi correspondantes. | UN | كما طُلب إلى المانحين أن يستجيبوا بسخاء وعلى وجه السرعة لدعم المؤتمر وأنشطة المتابعة ذات الصلة. |
Nous pensons que si ces mesures sont prises, cela permettra au Tribunal de s'acquitter rapidement et pleinement du mandat qui lui a été confié. | UN | ونحن نعتقد أن هــذه التدابيــر لو نفذت، ستساعد المحكمة على تمام الوفاء بالولاية المسندة إليها وعلى وجه السرعة. |
Le Secrétaire général continue de veiller à ce que toutes les allégations signalées au sujet desquelles il existe suffisamment d'informations fassent l'objet d'une enquête complète et rapide. | UN | 18 - لا يزال الأمين العام ملتزما بكفالة التحقيق الكامل وعلى وجه السرعة في جميع الادعاءات المبلغ عنها التي توجد بشأنها معلومات كافية تسمح بمباشرة التحقيق فيها. |
Pour que les données présentent la qualité voulue, les principes du SMOC relatifs à l'observation du climat devraient être appliqués largement et sans délai. | UN | وتحقيقاً للجودة المطلوبة من البيانات، ينبغي تنفيذ مبادئ رصد المناخ الواردة في النظام العالمي لمراقبة المناخ على نطاق واسع وعلى وجه السرعة. |
Le Conseil demande aux parties de coopérer pleinement et sans retard avec la MINUEE dans l'exécution de son mandat et de respecter scrupuleusement la lettre et l'esprit de leurs accords, en particulier concernant l'inviolabilité de la zone de sécurité temporaire. | UN | " ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى التعاون تعاونا تاما وعلى وجه السرعة مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها والالتزام الصارم بنص وروح اتفاقيهما، لا سيما فيما يتعلق بعدم انتهاك حرمة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Une attention particulière et urgente devrait être portée ensuite à la protection des personnes déplacées contre les actes d'intimidation et de harcèlement que ne cessent de perpétrer des groupes civils paramilitaires ou armés et autres protagonistes de ce type; | UN | كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص وعلى وجه السرعة بحماية المشردين داخلياً من أفعال الترهيب والمضايقة التي لا تزال ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو الجماعات المدنية المسلحة وعناصر أخرى كهذه؛ |
À travers le PNUD et son mécanisme central de financement, l'ONU dispose d'un réseau mondial de bureaux de pays, unique en son genre. Ce réseau, sur lequel reposent les activités opérationnelles qu'elle entreprend à l'échelle internationale, lui permet de réagir avec souplesse et rapidité à l'évolution des priorités nationales. | UN | وتتوافر لﻷمم المتحدة، عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يشكل آليتها المركزية للتمويل، شبكة عالمية فريدة من المكاتب القطرية، تشكل بنية أساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة في جميع أنحاء العالم، وتمكنها من الاستجابة على نحو مرن وعلى وجه السرعة إلى اﻷولويات الوطنية المتغيرة. |
Le Conseil estime que l'ONU devrait répondre favorablement et promptement à cette demande d'assistance. | UN | ويوافق مجلس الأمن على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة هذا بالإيجاب وعلى وجه السرعة. |
Les récents débats sur l'allègement de la dette ont aidé à faire pencher la balance en faveur de la lutte contre la pauvreté plutôt que l'ajustement structurel, mais il reste encore beaucoup à faire et d'urgence. | UN | وقد ساعدت المناقشات التي جرت مؤخرا فيما يتعلق بالإعفاء من الديون على تحويل الاهتمام من الشواغل المتعلقة بالتكيف الهيكلي إلى تخفيف حدة الفقر، ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به - وعلى وجه السرعة. |
Le Président exécutif a assuré l’Iraq que la Commission s'acquitterait de cette tâche de manière scientifique, objective et avec célérité. | UN | وقد وعد الرئيس التنفيذي العراق بأن اللجنة ستنفذ أعمالها بصورة علمية وموضوعية وعلى وجه السرعة. |
Profondément préoccupé par la persistance des hostilités armées que les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie mènent contre plusieurs villes de la République de Bosnie-Herzégovine et résolu à instaurer la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays, et tout de suite dans les villes de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac ainsi que Srebrenica, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا، |