nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي. |
nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
nous devons tous unir nos efforts pour créer un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant côte à côte avec l'État d'Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وعلينا جميعا أن نبذل جهودا مشتركة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا تتوافر لها مقومات الحياة وتعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن متبادلين، مع دولة إسرائيل. |
nous devons tous œuvrer de concert et avec détermination pour surmonter les obstacles qui entravent nos progrès et défendre loyalement la cause de la réforme. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح. |
nous devrions tous continuer de rechercher les voies permettant d'assurer un appui aux pays souhaitant devenir Parties à la Convention. | UN | وعلينا جميعا أن نواصل البحث عن سبل لتوفير الدعم للبلدان التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
nous devons tous réaffirmer notre engagement en faveur de l'action humanitaire fondée sur le respect de certains principes. | UN | وعلينا جميعا أن نعزز التزامنا بالعمل الإنساني القائم على أساس المبادئ. |
nous devons tous contribuer à l'aider à retrouver sa vocation première. | UN | وعلينا جميعا أن نساعدها لكي تستعيد رسالتها الأولى. |
nous devons tous rappeler cependant que le fait de répéter les mêmes mensonges chaque semaine ne les transforme pas en vérités pour autant. | UN | وعلينا جميعا أن نذكر أن ترديد نفس الأكاذيب كل أسبوع لا يحولها إلى حقائق. |
nous devons tous rejeter les positions israéliennes actuelles, qui ont un caractère illégal. | UN | وعلينا جميعا أن نرفض المواقف الإسرائيلية الحالية غير القانونية. |
Chaque attentat terroriste est une attaque contre nous tous, et nous devons tous réagir. | UN | فكل هجوم إرهابي هو هجوم علينا جميعا، وعلينا جميعا أن نرد عليه. |
nous devons tous faire notre possible pour que les mesures nécessaires soient vraiment prises, et je suis personnellement tout à fait décidé à le faire. | UN | وعلينا جميعا أن نؤدي دورنا حتى نكفل حدوث ما يلزم حدوثه، وأنا شخصيا ملتزم بذلك كل الالتزام. |
nous devons tous nous engager à respecter et à faire respecter les droits des enfants. | UN | وعلينا جميعا أن نلتزم باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
nous devons tous accorder plus d'attention aux options qui s'offrent pour financer ces nouveaux arrangements de vérifications. | UN | وعلينا جميعا أن نكـــرس المزيد من الاهتــمام لخيــارات تمويل هذه الترتيبات الجديدة للتحقق. |
nous devons tous mobiliser plus de ressources pour lutter contre le VIH/sida. | UN | وعلينا جميعا أن نقدم مزيدا من الموارد من أجل مكافحة مرض اﻹيدز. |
nous devons tous relever ce défi; il s’agit du principal moyen de transformer le PNUD. | UN | وعلينا جميعا أن نقبل هذا التحدي؛ فليس هناك عرض أكثر أهمية منه ﻹحداث التغيير في البرنامج اﻹنمائي. |
nous devons tous réexaminer notre engagement fondamental en faveur de l'égalité pour tous. | UN | وعلينا جميعا أن نعيد النظر في التزامنا الأساسي بتحقيق المساواة لكل فرد من البشر. |
nous devons tous nous engager à changer les choses qui devraient être changées lors du règlement d'un conflit, mais aussi à instaurer un équilibre qui permette de rétablir la paix tant attendue en Abkhazie (Géorgie). | UN | وعلينا جميعا أن نلتزم بتغيير العناصر التي يتعين أن تتغير في عملية حل الصراع، وعلينا أيضا أن نكفل توازنها وإفضائها إلى إحلال السلام الذي طال انتظاره في أبخازيا بجورجيا. |
nous devons tous œuvrer à la réalisation des objectifs fixés par nos dirigeants. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل في سبيل تحقيق الهدف الذي حدده زعماؤنا. |
Il pourrait y avoir plusieurs moyens de parvenir à cet objectif et nous devrions tous faire preuve d'imagination à cet égard. | UN | ويمكن أن تكون هناك طرق شتى لتحقيق هذا الهدف، وعلينا جميعا أن نظهر إبداعا في هذا المسعى. |
L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة |