Le Fonds commun pour les produits de base, en particulier le deuxième compte, doit aussi être renforcé. | UN | ودعا إلي ضرورة تعزيز الصندوق المشترك للسلع الأساسية، وعلي الأخص الحساب الثاني فيه. |
En outre, le clonage à des fins d'expérience risquerait de déboucher sur l'exploitation des femmes, en particulier des femmes pauvres, en incitant certaines à vendre leurs ovules. | UN | ومضت قائلة إن الاستنساخ لأغراض التجارب قد يتسبب في استغلال النساء، وعلي الأخص الفقيرات منهن، لأنه قد يخلق حافزاً علي التبرع بالبويضات مقابل كسب مالي. |
Malheureusement, d'autres situations ne laissent d'être préoccupantes, en particulier l'évolution de la situation en République populaire démocratique de Corée qui a repris ses activités nucléaires et rejette toute possibilité de vérification internationale. | UN | 45 - وأعرب عن أسفه لأن هناك حالات أخري مازالت مصدرا للقلق، وعلي الأخص التطورات التي تحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي استأنفت أنشطتها النووية ورفضت أي تحقق دولي. |
Enfin, l'accès aux technologies non sensibles devrait être assoupli et les règles correspondantes réexaminées en conséquence, en particulier pour les pays en développement. | UN | وأخيرا، فان الحصول علي التكنولوجيات غير الحساسة ينبغي أن يكون أكثر مرونة، كما ينبغي أن يعاد النظر في القواعد ذات الصلة في ضوء ذلك وعلي الأخص بالنسبة للبلدان النامية. |
Le fonds de solidarité numérique dont la création a été proposée par le Président Wade du Sénégal en 2003 au Sommet mondial sur la société de l'information mérite d'être pleinement appuyé afin de devenir opérationnel, en particulier au service des pays les plus vulnérables. | UN | وقال عن صندوق التضامن الرقمي الذي اقترحه الرئيس واد رئيس السنغال عام 2003 في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات يستحق التأييد التام لكي يتحول إلي واقع، وعلي الأخص لصالح البلدان الأضعف. |
Cependant, toutes les formes de tourisme ne sont pas bonnes ni acceptables. Le tourisme non régulier peut avoir de graves répercussions sur le milieu naturel et sur la vie culturelle des pays de destination des touristes, en particulier ceux qui sont en développement. | UN | ومع ذلك، فليست كل أشكال السياحة طيبة أو مقبولة، فالسياحة غير المنظمة يمكن أن يكون لها تأثير خطير معاكس علي البيئة الطبيعية والثقافية للجهات التي تستقبلها، وعلي الأخص البلدان النامية. |
Malheureusement, d'autres situations ne laissent d'être préoccupantes, en particulier l'évolution de la situation en République populaire démocratique de Corée qui a repris ses activités nucléaires et rejette toute possibilité de vérification internationale. | UN | 45 - وأعرب عن أسفه لأن هناك حالات أخري مازالت مصدرا للقلق، وعلي الأخص التطورات التي تحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي استأنفت أنشطتها النووية ورفضت أي تحقق دولي. |
Enfin, l'accès aux technologies non sensibles devrait être assoupli et les règles correspondantes réexaminées en conséquence, en particulier pour les pays en développement. | UN | وأخيرا، فان الحصول علي التكنولوجيات غير الحساسة ينبغي أن يكون أكثر مرونة، كما ينبغي أن يعاد النظر في القواعد ذات الصلة في ضوء ذلك وعلي الأخص بالنسبة للبلدان النامية. |
iii) Initiatives lancées par l'IWDC à l'appui d'objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, en particulier des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 3 - المبادرات التي قام بها المركز لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وعلي الأخص الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les débats porteront sur la promotion d'un cadre national et international favorable aux TIC au service du développement, en particulier dans la perspective de la promotion des investissements dans le secteur des TIC et dans les TIC au service de projets de développement à exécuter dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن المناقشات ستدور حول الترويج لبيئة محلية ودولية مواتية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، وعلي الأخص من حيث تشجيع الاستثمارات في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل مشروعات التنمية في البلدان النامية. |
L'intervenant se félicite des activités du Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications et, en particulier, de son plan de développement pour 2004 récemment adopté. | UN | 52 - وأثني علي أنشطة فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وعلي الأخص خطط الأعمال التي وضعها مؤخرا لعام 2004. |
Le Conseil et, en particulier, le Forum de coopération au service du développement qu'il est proposé de créer, doivent examiner de manière globale la coopération multilatérale et bilatérale au service du développement. | UN | 4 - وطالب بضرورة أن يعالج المجلس - وعلي الأخص المنتدى المقترح للتعاون في مجال التنمية - التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التنمية بطريقة شاملة. |
iii Initiatives lancées par l'organisation à l'appui des objectifs de développement approuvés à l'échelle internationale, en particulier des Objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (3) المبادرات التي اتخذتها المنظمة لمساندة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وعلي الأخص الأهداف الإنمائية للألفية |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint expose également les questions nouvelles et émergentes dont fait état la Stratégie de Maurice dans le cadre de tribunes multilatérales et met en relief les intérêts des petits États insulaires en développement, s'agissant en particulier des préférences commerciales, des technologies de l'information et des communications et du VIH/sida. | UN | 46 - واستطرد قائلاً أن مكتبه ينشط في إثارة الوعي بالمسائل الجديدة والناشئة التي حددتها استراتيجية موريشوس في الملتقيات المتعددة الأطراف، مبرزاً مصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية، وعلي الأخص في مجالات الأفضليات التجارية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Par ailleurs, les États membres de la CARICOM ont préconisé l'exécution d'activités qui étendent la portée des interventions de formation et de renforcement des capacités au-delà des activités liées à la gestion des produits chimiques et des déchets, compte tenu en particulier de l'examen décennal du Programme d'action de la Barbade qui aura lieu à Maurice en janvier 2005. | UN | 63 - ومضت قائلة إن الدول الأعضاء في مجموعة الكاريبي تساند أيضا الأنشطة البرامجية التي توفر تدخلات في مجال التدريب وبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة فيما يتعدى المجال الحالي للأنشطة المتعلقة بإدارة الكيماويات والمخلفات، وعلي الأخص بالنسبة للاستعراض الذي يجرى كل 10 سنوات لبرنامج عمل بربادوس في موريشيوس في كانون الثاني/يناير 2005. |
Il remercie de leurs efforts les délégations intéressées, en particulier la délégation du Guyana et annonce les révisions ci-après : dans le deuxième alinéa du texte anglais, il faut ajouter une virgule après < < Financing for development > > ; au paragraphe 3, il conviendrait de remplacer < < Note également > > par < < Constate > > , et au paragraphe 16 de la version anglaise remplacer < < inter alia > > par < < including > > . | UN | وتوجه بالشكر إلي الوفود المعنية، وعلي الأخص وفد غيانا علي جهودها وأعلن إدخال التعديلات التالية: الفقرة الثانية من الديباجة، تضاف فاصلة بعد " تمويل التنمية " ، وفي الفقرة 3 تحل عبارة " تحيط علماً بي " محل " كما تلاحظ " ، وفي الفقرة 16 تحل عبارة " بما في ذلك " محل " من بين جمله أمور أخري " . |
M. Meléndez-Barahona (El Salvador) dit que sa délégation ne s'oppose en aucune manière au progrès scientifique visant à améliorer la condition humaine, en particulier aux recherches médicales qui ont pour but de trouver des cures ou des traitements pour certaines maladies, mais ces travaux doivent être menés dans le respect de la dignité humaine. | UN | 47 - السيد مالينديز - باراهونا (السلفادور): قال إن وفده لا يعارض علي الإطلاق التقدم العلمي الذي يهدف إلي تحسين ظروف البشر، وعلي الأخص البحوث الطبية التي تهدف إلي إيجاد علاج للأمراض، ولكن هذه البحوث ينبغي أن تجرى بطريقة تتسق مع كرامة الإنسان. |
Mme Barnes (Observatrice pour l'Ordre souverain et militaire de Malte) dit que son Ordre est au service des autres depuis des siècles, en particulier dans les domaines des soins de santé et de l'aide humanitaire, et se trouve donc pleinement qualifié pour comprendre les préoccupations que soulève la question de clonage. | UN | 61 - السيدة بارنيز (المراقب عن وسام الاستحقاق العسكرى لمالطا) قالت إن جماعتها خدمت الآخرين لعدة قرون، وعلي الأخص في مجالات الرعاية الصحية والمساعدات الانسانية، وهي بالتالي مؤهلة تماما لفهم القلاقل التي تثيرها مسألة الاستنساخ. |