conformément à la loi sur les établissements pénitentiaires de 2007, le Japon continuerait d'assurer la fourniture de services adaptés aux détenus. | UN | وعملاً بالقانون المتعلق بمرافق الاحتجاز العقابي لعام 2007، ستواصل اليابان توفير الخدمات المناسبة للمحتجزين. |
conformément à la loi relative à la prévention de la traite et à l'assistance aux victimes, des crédits seront affectés au financement des programmes publics dans ce domaine. | UN | وعملاً بالقانون المتعلقة بمنع الاتجار ومساعدة الضحايا، ستُخصّص قروض لتمويل البرامج العامة في هذا المجال. |
conformément à la loi sur les personnes handicapées, un organisme chargé de défendre leurs droits était en cours de création. | UN | ١٥- وعملاً بالقانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، يعمل العراق حالياً على إنشاء وكالة لدعم حقوق هؤلاء الأشخاص. |
en vertu de la loi (modifiée) relative à la violence familiale, les juges sont responsables du suivi de l'application des mesures de protection. | UN | وعملاً بالقانون المعدّل بشأن العنف الأسري فإن القضاة مسؤولون عن رصد إنفاذ تدابير الحماية. |
en vertu de la loi électorale fédérale, les partis politiques des minorités nationales sont exemptés de la clause de blocage des 5 % lors des élections au Parlement fédéral. | UN | وعملاً بالقانون الاتحادي للانتخابات تُعفى اﻷحزاب السياسية لﻷقليات القومية من شرط اﻟ ٥ في المائة فيما يتعلق بالانتخابات الخاصة بالبرلمان الاتحادي. |
en application de la loi no 9/2004, le Gabon avait accueilli en 2008 une conférence régionale sur la traite des enfants organisée par le HCDH en collaboration avec la Communauté des États de l'Afrique centrale. | UN | وعملاً بالقانون 9/2004، استضافت غابون في عام 2008 مؤتمراً إقليمياً بشأن الاتجار بالأطفال نظمته مفوضية حقوق الإنسان بالتعاون مع جماعة دول وسط أفريقيا. |
conformément à la loi susmentionnée, l'État a dégagé, en 2012, 28 millions de tenge, dont environ 1 million a été affecté à la protection des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | وعملاً بالقانون السالف الذكر، قامت الدولة في عام 2012 بتخصيص 28 مليون تنغي، منها نحو مليون تنغي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
conformément à la loi sur l'inspection nationale du travail, cette dernière a qualité pour prendre des mesures administratives concernant tout organisme, public ou privé. | UN | وعملاً بالقانون المتعلق بالهيئة الحكومية لتفتيش العمل، يحق لهذه الهيئة أن تتخذ تدابير إدارية بشأن أي كيان، سواء أكان حكومياً أو خاصاً. |
conformément à la loi néerlandaise sur les étrangers, les travailleurs dans ce cas peuvent obtenir un permis de séjour à condition, entre autres choses, qu'ils aient travaillé pendant sept ans sur des navires néerlandais. | UN | وعملاً بالقانون الهولندي المتعلق بالأجانب، يحق للأفراد الحصول على تصريح بالإقامة إذا كانوا، قد شغلوا وظائف، من بينه، العمل على متن سفن هولندية لمدة سبع سنوات. |
conformément à la loi sur les relations professionnelles, les travailleurs de moins de 18 ans ont droit au congé annuel défini par les critères de la profession, augmenté de sept jours. | UN | وعملاً بالقانون الخاص بعلاقات العمل، فإن العامل إذا ما كان عمره يقل عن 18 سنة، يحق له الحصول على إجازة سنوية، طبقاً للمعايير والشروط التي تحدد مدة الإجازة السنوية للعاملين الآخرين، والتي تضاف إليها سبعة أيام عمل إضافية. |
2.4 conformément à la loi norvégienne du 9 juin 1978 sur la renniculture, les éleveurs samis ont le droit de pratiquer l'élevage du renne dans les limites des districts qui leur sont assignés. | UN | ٢-٤ وعملاً بالقانون النرويجي الخاص بتربية قطعان الرنّة الصادر في 9 حزيران/يونيه ١9٧8 يحق لرعاة قطعان الرنّة الصاميين مزاولة أنشطة تربية قطعان الرنّة في المناطق المخصصة لهم. |
conformément à la loi no 70 du Parlement féroïen, du 30 juin 1983, relative notamment à l'enseignement d'activités de loisirs, modifiée pour la dernière fois le 10 décembre 2003, les autorités municipales doivent proposer une éducation spécialisée pour les adultes. | UN | 478- وعملاً بالقانون رقم 70 لبرلمان فارو الصادر في 30 حزيران/يونيه 1983 بشأن التعليم في وقت الفراغ ومسائل أخرى، والمعدل في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، على السلطات البلدية إدخال تربية خاصة للكبار. |
conformément à la loi sur les fondements du système éducatif, les membres des minorités ethniques ont le droit à l'enseignement en serbe, dans leur langue maternelle ou dans les deux langues. | UN | وعملاً بالقانون المتعلق بأسس النظام التعليمي()، يحق لأفراد الأقليات الإثنية الحصول على التعليم باللغة الصربية أو بلغتهم الأم أو باللغتين. |
conformément à la loi du 23 mai 1991 sur les syndicats (Journal officiel de 2001, no 79, al. 854), chaque syndicat est libre de fixer lui-même les règles d'admission et de radiation de ses membres dans ses statuts. | UN | وعملاً بالقانون الصادر في 23 أيار/مايو 1991، بشأن النقابات (الجريدة الرسمية، لعام 2001، رقم 79، الفقرة 854)، تحدد نقابات العمال قواعد اكتساب وفقدان العضوية بصورة مستقلة وفقاً لأنظمتها الأساسية. |
26. En avril 2007, conformément à la loi no 25804 sur les migrations, le Conseil électoral national a adopté la décision no 022007 portant création du Registre des naissances des enfants nés de mère étrangère non résidente en République dominicaine, appelé Registre des étrangers. | UN | 26- وفي نيسان/أبريل 2007، وعملاً بالقانون رقم 25804 المتعلق بالهجرة، اعتمد المجلس الانتخابي الوطني القرار رقم 022007 القاضي بإنشاء سجل المواليد من أمهات أجنبيات غير مقيمات في الجمهورية الدومينيكية، أطلق عليه سجل الأجانب. |
conformément à la loi no 2004/1486 du 30 décembre 2004, la HALDE est habilitée à adresser aux pouvoirs publics des recommandations tendant à des modifications d'ordre législatif ou réglementaire et à suggérer des transactions aux entreprises privées, et elle a exposé ses activités dans des rapports annuels complets. | UN | وعملاً بالقانون رقم 2004/1486 الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، تتمتع الهيئة العليا بصلاحية توصية السلطات العامة بإجراء تغييرات في القوانين أو الأنظمة واقتراح تسويات على الشركات الخاصة وقد وصفت أنشطتَها في تقارير سنوية شاملة. |
en vertu de la loi RA 8505, le Ministère de la justice a adopté dans son mémorandum no 9 (séries de 1998) des directives sur le traitement des cas de viols impliquant des victimes adultes. | UN | 208 - وعملاً بالقانون RA 8505، تم إقرار مذكرة وزارة العدل ضمن المجموعة رقم 9 لعام 1998 بشأن المبادئ التوجيهية المعنية بمعالجة قضايا الاغتصاب التي تشمل كبار الضحايا. |
en vertu de la loi no 15.783 du 20 novembre, toutes les personnes qui avaient auparavant occupé une fonction publique ont été autorisées à reprendre leur poste. | UN | وعملاً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم. |
en vertu de la loi RA 8369, la Cour suprême a promulgué le Règlement sur l'examen des témoignages des enfants qui a pris effet le 15 décembre 2000. | UN | 211 - وعملاً بالقانون RA 8369، أصدرت المحكمة العليا القاعدة المتعلقة بفحص شهادة طفل، وقد أصبحت القاعدة معمولاً بها في 15كانون/ديسمبر 2000. |
en application de la loi no 93 de 1962 et à la suite du recensement effectué la même année dans la province d'al-Hassaka, environ 120 000 Kurdes, qui n'étaient pas en mesure de prouver qu'ils vivaient en Syrie depuis 1945 ou avant, ont été déchus de leur nationalité syrienne ou privés de leur droit de la demander. | UN | وعملاً بالقانون رقم 93 الصادر في عام 1962 والتعداد الذي أُجري في محافظة الحسكة في العام نفسه فإن نحو 000 120 كردي ممن لم يتمكنوا من إثبات إقامتهم في سورية منذ عام 1945 أو قبل ذلك، قد جردوا من جنسيتهم السورية أو حرموا من حقهم في المطالبة بها. |
298. en application de la loi en vigueur en Republika Srpska, le statut de victime civil de la guerre est accordé aux individus qui en font la demande dans les cinq ans suivant la date à laquelle ils ont subi l'atteinte physique qui justifie leur demande. | UN | 298- وعملاً بالقانون الساري في جمهورية صربسكا، ينال الأشخاص وضع ضحايا الحرب المدنيين بتقديمهم طلبات في غضون خمس سنوات من يوم الحدث موضع البحث. |
2.2 En 1990, en application de la loi no 119/1990, le doctorat de droit de l'auteur et le certificat lui permettant d'exercer la profession de juriste lui ont été restitués. | UN | 2-2 وفي عام 1990، وعملاً بالقانون 119/1990، أُعيدت إلى صاحب البلاغ درجة الدكتوراه الخاصة به ودرجته المهنية ماجستير المحاماة. |