ويكيبيديا

    "وعملاً على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour
        
    • afin de
        
    • afin d'
        
    • les
        
    pour accomplir cette vision, le Forum adopte une mission culturelle fondée sur la notion de genre. UN وعملاً على تحقيق رؤيته هذه، يعتمد المنتدى رسالة ثقافية تستند إلى المنظور الجنساني.
    pour que cela soit bien compris, un travail intensif de sensibilisation est mené en collaboration avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN وعملاً على تعزيز هذا الفهم، يجري الاضطلاع بقوة بأنشطة إيجاد الوعي وإذكائه بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    pour aider à ce processus de validation, le Bureau mondial fournit du matériel opérationnel et des directives sur la validation des données relatives aux prix ainsi qu'un soutien technique pour la validation des données si nécessaire. UN وعملاً على مساعدة عملية التحقق هذه، يقدم المكتب العالمي مواد تشغيلية ومبادئ توجيهية بشأن التحقق من بيانات الأسعار، بالإضافة إلى توفيره الدعم التقني حسب الاقتضاء في مجال التحقق من البيانات.
    afin de soutenir l'éducation et la formation des femmes et des filles, notre organisation a toujours parrainé les filles issues de familles défavorisées. UN وعملاً على دعم تعليم النساء والفتيات وتدريبهن، تقوم منظمتنا على الدوام بتعهد الفتيات القادمات من أسر أقل حظاً.
    afin de stimuler la production agricole, le Gouvernement éthiopien a élaboré une stratégie de développement des infrastructures majeures. UN وعملاً على زيادة الإنتاج الزراعي، وضعت حكومة إثيوبيا استراتيجية للتوسع في قطاعات البنية الأساسية الرئيسية.
    afin d'accélérer ces premières tentatives de mise en œuvre, le fonds pourrait de préférence adopter des procédures simplifiées et des délais de traitement des demandes plus courts. UN وعملاً على الإسراع في جهود التنفيذ المبكِّر، حبّذا لو تبنّى الصندوق إجراءات مبسّطة وسريعة للتطبيق.
    pour éviter les pénuries de devises, l'IED orienté vers l'exportation était particulièrement souhaitable. UN وعملاً على تفادي قلة العملة الأجنبية من المستصوب على نحو خاص الاهتمام بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التصدير.
    pour éradiquer la pauvreté, il fallait s'engager et agir aux niveaux national et international. UN وقال إن استئصال شافة الفقر يتطلب التزاماً وعملاً على المستويين الدولي والوطني على السواء.
    pour assurer une mise en oeuvre efficace de l'Agenda, ils demandent instamment à l'Assemblée générale de mettre sérieusement en place le mécanisme de suivi et d'évaluation de l'Agenda. UN وعملاً على تنفيذ الخطة بفعالية، حث الوزراء الجمعية العامة على النظر جدياً في آلية متابعة الخطة وتقييمها.
    pour atteindre ces objectifs, la fondation a : UN وعملاً على تحقيق هذه الأهداف، قامت المؤسسة بما يلي:
    pour réduire les arriérés des retards présentés par les États parties, le Comité a porté le nombre de rapports examinés au cours d'une session de quatre à six. UN وعملاً على تقليل المتأخرات من تقارير الدول الأطراف، زادت اللجنة عدد التقارير التي تنظر فيها أثناء الدورة الواحدة من أربعة تقارير إلى ستة تقارير.
    ii) dès lors que la mission a besoin, pour s'acquitter de ses tâches, d'avoir accès à un lieu quelconque placé sous le contrôle de la partie ou de passer par un tel lieu, et afin d'assurer au personnel de la mission un accès sûr à ce lieu ou un passage sûr par ce lieu : UN ' ٢ ' اذا استلزم اﻷمر الوصول إلى أي مكان تحت سيطرته أو عبوره لكي تؤدي البعثة وظائفها وعملاً على توفير المرور اﻵمن لموظفي البعثة إلى ذلك المكان أو عبوره:
    pour limiter les utilisations qui pourraient encore exister au niveau mondial et prévenir la réintroduction d'autres utilisations, l'inscription du HCBD à l'Annexe A sans dérogation spécifique constituerait la mesure la plus efficace de réglementation des émissions intentionnelles. UN وعملاً على الحد من الاستخدامات المتبقية المحتملة ولمنع إعادة إدخال استخدامات أخرى، يمثل إدراج المادة في المرفق ألف دون أي إعفاءات محددة أكثر تدابير الرقابة فعالية للمصادر المتعمدة.
    afin de résoudre ce problème, la Commission nationale collabore étroitement avec tous les organismes publics s'occupant de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants. UN وعملاً على حل هذه المسألة، تعمل اللجنة في تعاون وثيق مع كافة الهيئات العامة المعنية بحماية حقوق النساء والأطفال ومصالحهم المشروعة.
    afin de diminuer le nombre de grossesses précoces, le Gouvernement a rendu l'information plus accessible et a instauré la gratuité des moyens contraceptifs. UN وعملاً على الحد من الحمل في صفوف المراهقات، وسعت الحكومة إمكانية الحصول على المعلومات الخاصة بمنع الحمل ووسائل منع الحمل المجانية.
    afin de parvenir à une société libre, égalitaire et écologiquement viable, il est essentiel de construire des écoles et de les pourvoir des ressources nécessaires. les enfants doivent avoir la possibilité de recevoir un enseignement qui les aidera à tracer leur propre avenir, de même que celui de leur communauté. UN وعملاً على بلوغ مجتمع يقوم على الحرية والمساواة والاستدامة البيئية، فإنه لابدّ من بناء المدارس وتموينها، ولابدّ من تمكين الأطفال من الحصول على تعليم يساعدهم على تشكيل مستقبلهم ومستقبل مجتمعاتهم.
    afin de résoudre ce problème, Virtue Foundation a entrepris de mettre en place un système de < < cartes intelligentes > > dans le cadre de son programme de cartographie de données pour les projets de développement durable. (http://virtuefoundation.org/project/data-mapping-sustainable-development/). UN وعملاً على معالجة هذه المشكلة، بدأت مؤسسة الفضيلة في إنشاء تكنولوجيا الخرائط الذكية كجزء من عملها على مبادرة وضع خرائط البيانات لأغراض التنمية المستدامة.
    afin de garantir l'éducation pour tous, le Koweït avait pris des mesures pour intégrer les enfants handicapés dans le système public et construire des écoles spécialisées à leur intention, ainsi que pour promouvoir l'éducation des jeunes filles, y compris la poursuite d'études à l'étranger. UN وعملاً على ضمان التعليم للجميع، اتخذت دولة الكويت خطوات لدمج الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم العام وبناء مدارس خاصة لهم، وتعزيز تعليم المرأة، بما في ذلك الدراسة في الخارج.
    afin d'évaluer l'efficacité de la gestion du personnel à l'ONU, le Comité a examiné les processus de gestion prévisionnelle des besoins en personnel; de recrutement et de sélection; de formation et de perfectionnement; de mobilité; et de gestion de la performance. UN وعملاً على تقييم فعالية إدارة القوة العاملة في الأمم المتحدة، درس المجلس العمليات المتعلقة بتخطيط القوة العاملة؛ واستقدام الموظفين واختيارهم؛ والتعلم وتطوير القدرات؛ وتنقل الموظفين؛ وإدارة الأداء.
    afin d'accroître la participation des femmes aux conseils régionaux, une mesure de discrimination positive a été appliquée sous la forme d'un quota; le nombre de députées dans ces conseils a ainsi augmenté de manière notable au fil du temps. UN وعملاً على زيادة مشاركة المرأة في المجالس الإقليمية، نفّذ إجراء إيجابي في شكل تخصيص حصة. وقد تحققت زيادة بارزة وملحوظة عبر الزمن في عدد البرلمانيات في المجالس الإقليمية.
    Dans le prolongement de cette initiative, les deux Présidents ont approuvé un plan d'exécution qu'avaient élaboré leurs experts, comme base de la poursuite des travaux dans ces domaines. UN وعملاً على انجاح هذه المبادرة وافق الرئيسان على خطة تنفيذ وضعها خبراؤهما كأساس لمواصلة هذا العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد