conformément à la loi no 17 de 2009, l'Iraq a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وعملا بالقانون رقم 17 لعام 2009، وقَّع العراق الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
conformément à la loi No 5 de 1974, les autorités locales ont assumé plus d'autonomie et sont habilitées à prendre leurs propres décisions concernant les intérêts de leur circonscription. | UN | وعملا بالقانون رقم ٥ لعام ١٩٧٤، تمارس السلطات المحلية قدرا أكبر من الحكم الذاتي، ولديها الصلاحية ﻹتخاذ قراراتها بنفسها فيما يتعلق بمصالح منطقتها. |
En outre, ont été créés des tribunaux des droits de l'homme conformément à la loi 26/2000. | UN | وعملا بالقانون 26/2000، أنشئت محاكم لحقوق الإنسان. |
en application de la loi sur l'aide sociale, l'allocation familiale de l'État est accordée à toute personne qui élève un enfant. | UN | 243 - وعملا بالقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " يُمنح إستحقاق الأسرة المقدم من الدولة إلى الشخص الذي يربي طفلا. |
en application de la loi No 15/2002 réprimant le délit de blanchiment d'argent, le Gouvernement indonésien a également créé un service indépendant de renseignements financiers, le Centre indonésien de documentation et d'analyse des transactions financières (INTRAC), dont la tâche principale est de prévenir et d'éliminer les délits de blanchiment d'argent. | UN | وعملا بالقانون رقم 15 لعام 2002 المتعلق بجريمة غسل الأموال، أنشأت الحكومة أيضا وحدة مستقلة للاستخبارات المالية، هي المركز الإندونيسـي للإبلاغ عـن المعاملات المالية وتحليلها، وتتمثل مهمته الرئيسية في مقاومة جريمة غسل الأموال والقضاء عليها. |
aux termes de la loi 431/2001, un comité de sécurité financière présidé par le Directeur général du Trésor avait été créé, avec pour mandat de surveiller le fonctionnement du système de prévention et de prendre les décisions pertinentes. | UN | وعملا بالقانون 431/2001، أنشئت لجنة للأمن المالي تحت رئاسة الخزانة عهد إليها بمهمة رصد تطبيق نظام الوقاية واتخاذ القرارات اللازمة بهذا الشأن. |
D'après la loi ouzbèke du 26 décembre 1997 relative aux organes d'information et les règlements d'application, dans ces circonstances le journal était tenu de se réenregistrer. | UN | وعملا بالقانون الأوزبكي " لوسائط الإعلام الجماهيري " المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 1997() واللوائح الواجبة التطبيق، كان يلزم إعادة تسجيل الصحيفة. |
comme prévu par la loi no 4 du 7 juin 1968, relative à l'application des décisions contraignantes du Conseil de sécurité, le règlement d'application suivant a été adopté pour la mise en œuvre des résolutions 1521 et 1532 du Conseil de sécurité, en date du 22 décembre 2003 et du 12 mars 2004, respectivement. | UN | وعملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/ يونيه 1968 المتعلق بتنفيذ القرارات الملزمــة التي يتخذهــا مجلس الأمــن التابــع للأمــم المتحــدة، تم سن القواعد التالية لتنفيذ قراري مجلس الأمن 1521 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 1532 المؤرخ 12 آذار/مارس 2004. |
conformément à la loi No 7 du 17 janvier 2000, les mouvements transfrontières d'or d'un montant supérieur à 12 500 euros doivent, eux aussi, être déclarés à l'UIC. | UN | وعملا بالقانون رقم 7 المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2000، يتعين كذلك الإفصاح للمكتب عن عمليات نقل كميات الذهب التي تزيد قيمتها على 12.5 ألف يورو عبر الحدود. |
conformément à la loi susmentionnée, la femme qui travaille en République de Macédoine doit jouir de tous les droits relatifs à la protection au travail et durant la grossesse. | UN | وعملا بالقانون المذكور آنفا، تمارس المرأة العاملة في جمهورية مقدونيا جميع الحقوق لتوفير الحماية لها أثناء العمل وأثناء الحمل. |
conformément à la loi électorale, la Commission électorale a notifié les décisions de la Commission de < < débaassification > > aux entités politiques et aux candidats. | UN | وعملا بالقانون الانتخابي، أبلغت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق الهيئات الانتخابية والمرشحين بقرارات لجنة اجتثاث حزب البعث. |
conformément à la loi no 85 de 2011, l'Iraq a adhéré au Protocole additionnel aux Conventions de Genève relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux et a déposé l'instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وعملا بالقانون رقم 85 لعام 2011، انضم العراق إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، وأودع صك الانضمام لدى الأمين العام. |
conformément à la loi de la République de Lettonie du 11 décembre 1991 sur l'enregistrement des résidents, les renseignements concernant les personnes nées en Lettonie, les immigrants et les citoyens lettons qui vivent à l'étranger sont inscrits dans le registre d'état civil. | UN | وعملا بالقانون الصادر في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن سجل المقيمين، تحفظ في السجل المعلومات المتعلقة باﻷشخاص الموجودين في لاتفيا والمهاجرين اليها ومواطنيها الذين يعيشون في الخارج. |
conformément à la loi fédérale sur l'égalité de traitement, la Commission fédérale de l'égalité a été créée au sein de la Chancellerie fédérale le 1er mars 1993. | UN | وعملا بالقانون الاتحادي للمساواة في المعاملة، أنشئت اللجنة الاتحادية للمساواة في المستشارية الاتحادية اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٣. |
conformément à la loi sur l'enseignement supérieur et la recherche, les étudiants peuvent également prétendre à des bourses d'aide sociale et d'encouragement. | UN | 202 - وعملا بالقانون المتعلق بالتعليم العالي والبحث() يحق للطلبة الحصول على منح دراسية ذات طابع اجتماعي وحفاز. |
en application de la loi relative au statut juridique des soldats, les dispositions relatives au droit international humanitaire et aux autres règles, accords et engagements internationaux sont intégrées aux programmes de formation de tous les personnels militaires des Forces armées allemandes; ces programmes sont dirigés par les officiers supérieurs compétents. | UN | وعملا بالقانون الناظـم لمركز الجنود القانوني يُدمج التثقيف في مجال القانون الإنساني الدولي والنظم الأساسية والاتفاقات والالتزامات الدولية الأخرى في برامج تدريب جميع الأفراد العسكريين في القوات المسلحة الألمانية. ويدير كبار الضباط المعنيين تلك الدورات الدراسية. |
en application de la loi sur le service diplomatique et consulaire, tout citoyen letton fonctionnaire au bureau central du Ministère des affaires étrangères ou à l'étranger dans une représentation diplomatique ou consulaire, peut entrer dans le corps diplomatique. | UN | 69 - وعملا بالقانون " المتعلق بالسلك الدبلوماسي والقنصلي " ، يجوز لأي مواطن في لاتفيا يشغل منصب موظف مدني في المكتب الرئيسي لوزارة الخارجية أو مكاتب الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في الخارج، أن يخدم في السلك الدبلوماسي للاتفيا. |
en application de la loi no 572/2001 Coll. sur l'organisation des activités du Gouvernement et l'organisation de l'administration centrale de l'État, telle que modifiée (la loi de compétence), le droit relatif à la conclusion du mariage et le statut de la famille relève de la compétence du Ministère de l'intérieur. | UN | وعملا بالقانون رقم 572/2001 المتعلق بتنظيم أنشطة الحكومة وتنظيم الإدارة المركزية للدولة، بصيغته المعدلة (قانون الاختصاص)، فإن القانون المتعلق بإبرام عقود الزواج والوضع الأسري يدخل في اختصاص وزارة الداخلية. |
aux termes de la loi sur l'assurance maladie et maternité, les personnes qui sont assurées conformément à la loi sur les assurances sociales remplissent les conditions pour bénéficier des prestations de l'assurance maladie. | UN | 190 - وعملا بالقانون " المتعلق بالتأمين على الأمومة والمرض " ، فإن الأشخاص المؤمن عليهم وفقا للقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي " مؤهلون للحصول على استحقاقات المرض. |
aux termes de la loi sur les assurances sociales obligatoires de l'État, les bénéficiaires des prestations de maternité doivent également être inscrites à l'assurance sociale obligatoire. | UN | 215 - وعملا بالقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي الإلزامي المقدم من الدولة " ، فإن النساء اللائي يحصلن على استحقاقات الأمومة يخضعن أيضا للتأمين الاجتماعي الإلزامي. |
D'après la loi ouzbèke du 26 décembre 1997 relative aux organes d'information et les règlements d'application, dans ces circonstances le journal était tenu de se réenregistrer. | UN | وعملا بالقانون الأوزبكي " لوسائط الإعلام الجماهيري " المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 1997() واللوائح الواجبة التطبيق، كان يلزم إعادة تسجيل الصحيفة. |
comme prévu par la loi no 4 du 7 juin 1968, relative à l'application des décisions contraignantes du Conseil de sécurité, le règlement d'application suivant a été adopté pour la mise en œuvre des résolutions 1343, 1408 et 1478 du Conseil de sécurité, en date du 7 mars 2001, du 6 mai 2002 et du 6 mai 2003, respectivement. | UN | وعملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/ يونيه 1968 المتعلق بتنفيذ القرارات الملزمة التي يتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تم سن القواعد التالية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن 1343 المؤرخ 7 آذار/مارس 2001 و1408 المؤرخ 6 أيار/مايو 2002 و 1478 المؤرخ 6 أيار/مايو 2003. |