ويكيبيديا

    "وعملا بتوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la recommandation
        
    • comme l'a recommandé
        
    • en application de la recommandation
        
    • comme suite à la recommandation
        
    • comme suite à une recommandation
        
    • conformément à une recommandation
        
    • sur la recommandation du
        
    conformément à la recommandation du Conseil, le budget du Fonds du PNUCID continue d’être harmonisé avec les budgets d’autres fonds et programmes du système. UN وعملا بتوصية المجلس، تستمر مواءمة ميزانية اليوندسيب مع ميزانيات تلك الصناديق والبرامج.
    conformément à la recommandation du Comité consultatif, cette prévision a été revue et réduite à 10 heures de vol par mois. UN وعملا بتوصية اللجنة الاستشارية، أعيد النظر في هذا الاعتماد واقتصر على ١٠ ساعات طيران في الشهر.
    conformément à la recommandation des coprésidents, les pourparlers se poursuivent en vue de mettre au point un plan de maintien de la paix qui, lorsque les trois parties auront signé l'ensemble des dispositions, pourrait être approuvé par le Conseil de sécurité. UN وعملا بتوصية الرئيسين المشتركين، مازالت المناقشات مستمرة لوضع خطة تنفيذ لحفظ السلم يمكن لمجلس اﻷمن، متى وقعﱠت اﻷطراف الثلاثة على مجموعة التدابير الكاملة المصادقة عليها.
    comme l'a recommandé le Comité consultatif, les toutes dernières mises à jour concernant les taux de vacance seront présentées à l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinera le budget du compte d'appui, afin qu'elle puisse se décider en connaissance de cause. UN وعملا بتوصية اللجنة الاستشارية، ستُعرَض أحدث معدلات الشواغر على الجمعية العامة أثناء نظرها في ميزانية حساب الدعم وذلك لتمكينها من اتخاذ قرار مستنير.
    en application de la recommandation que l'Assemblée générale a formulée dans sa résolution 61/263, le Comité de haut niveau sur la gestion est convenu que le montant affecté aux dépenses de sécurité sur le terrain serait fonction du pourcentage réel de personnel, selon les données fournies par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وعملا بتوصية الجمعية العامة الواردة في قرارها 61/263، وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على قسمة التكاليف الأمنية المتعلقة بالميدان على أساس النسبة المئوية الفعلية للموظفين، بناء على بيانات مستمدة من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة.
    comme suite à la recommandation du Comité consultatif, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter des propositions sur la question à sa soixante-septième session. UN 3 - وعملا بتوصية اللجنة الاستشارية، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها مقترحات بشأن هذه المسألة في دورتها السابعة والستين.
    comme suite à une recommandation du Bureau, la CNUCED a déclaré qu'elle lancerait un nouveau logiciel en 2010 afin de se conformer pleinement au règlement de l'ONU. UN وعملا بتوصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أعلن الأونكتاد، أنه سيشرع في استخدام تطبيق برامجيات جديدة في عام 2010 بما يجعله ممتثلا امتثالا تاما لقواعد الأمم المتحدة.
    conformément à une recommandation faite au cours du Séminaire de Yokohama, on prépare actuellement la mise sur pied, pour la région Asie-Pacifique, d’un groupe de correspondance informel chargé d’encourager le resserrement de la coopération entre autorités compétentes de la région. UN وعملا بتوصية قدمت أثناء حلقة يوكوهاما التدريبية ، تجرى التحضيرات لتشكيل فريق تراسل غير رسمي في منطقة آسيا والمحيط الهادىء بغية العمل على زيادة التعاون بين السلطات المختصة في تلك المنطقة .
    conformément à la recommandation du Corps commun d'inspection concernant les organes autonomes des Nations Unies, l'Institut a constitué une réserve financière de 1 million de dollars, ce qui devrait lui permettre de faire face à tout déficit imputable au non-paiement de contributions annoncées. UN وعملا بتوصية وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بمعاهد اﻷمم المتحدة المستقلة ذاتيا، حقق المعهد احتياطيا ماليا قدره مليون دولار، يكفي لتغطية أي عجز في التبرعات المنتظر سدادها.
    conformément à la recommandation du comité CERD, la Commission est habilitée à mener des enquêtes sur des cas de violation des droits de l'homme. UN 111 - وعملا بتوصية لجنة القضاء على التمييز العنصري، يحق للجنة الوطنية إجراء تحقيقات في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    conformément à la recommandation du comité parlementaire permanent pour le Ministère de la protection sociale, le Ministère va ramener à 62 ans la limite d'âge (qui était auparavant de 65 ans) qui permet aux femmes de toucher leur pension de vieillesse. UN وعملا بتوصية اللجنة البرلمانية الدائمة المعنية بوزارة الرعاية الاجتماعية، سوف تخفض الوزارة حد سن الأهلية لاستحقاق بدل التقدم في السن للمرأة من 65 سنة إلى 62 سنة.
    conformément à la recommandation de la Commission des finances, le Secrétaire général doit établir tous les ans un rapport sur l'utilisation et la situation du fonds pour examen par la Commission. UN 35 - وعملا بتوصية لجنة المالية، مطلوب من الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى هذه اللجنة عن استخدام الصندوق وحالته.
    conformément à la recommandation du Comité, la Commission a pris les initiatives suivantes, dans le cadre des ressources existantes financées au moyen du budget ordinaire et de fonds extrabudgétaires, pour s'améliorer ou gagner en efficacité : UN وعملا بتوصية لجنة البرنامج والتنسيق اتخذت اللجنة المبادرتين التاليتين بهدف زيادة الكفاءة أو تحسينها، وذلك في حدود الموارد المتاحة الممولة من موارد الميزانية العادية أو الخارجة عن الميزانية:
    75. conformément à la recommandation de la troisième réunion spéciale interinstitutions, un groupe d'étude interinstitutions sur les familles à risque s'est réuni à Genève les 12 et 13 juillet 1993, à l'invitation de l'OMS. UN ٧٥ - وعملا بتوصية الاجتماع الثالث المخصص المشترك بين الوكالات اجتمعت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات معنية باﻷسر المعرضة للخطر في جنيف يومي ١٢ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ بناء على دعوة من منظمة الصحة العالمية.
    2. conformément à la recommandation du Comité, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 30 août 1999, a demandé aux gouvernements de lui communiquer toute information sur les questions susvisées avant le 31 octobre 1999, afin qu'il puisse les soumettre au Comité scientifique et technique à sa prochaine session. UN ٢- وعملا بتوصية اللجنة، طلب اﻷمين العام من الحكومات، في مذكرة شفوية مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس ٩٩٩١، أن تقدم أي معلومات عن المسائل الوارد ذكرها أعلاه في موعد غايته ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١ كيما يتسنى تقديمها الى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها المقبلة.
    2. conformément à la recommandation du Comité, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 26 juillet 2000, a demandé aux gouvernements de lui communiquer toutes informations sur les questions susvisées avant le 31 octobre 2000, afin qu'il puisse les soumettre au Sous-Comité scientifique et technique à sa prochaine session. UN 2- وعملا بتوصية اللجنة، طلب الأمين العام الى الحكومات، في مذكرة شفوية مؤرخة 26 تموز/يوليه 2000، أن تقدم أي معلومات عن المسائل الوارد ذكرها أعلاه في موعد غايته 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، كي يتسنى تقديمها الى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها المقبلة.
    2. conformément à la recommandation adoptée par le Comité, le Secrétaire général a prié les gouvernements, par une note verbale en date du 26 juillet 2000, de communiquer toutes informations à ce sujet au 31 octobre 2000 au plus tard afin qu'elles puissent être soumises au Sous-Comité scientifique et technique à sa trente-huitième session. UN 2- وعملا بتوصية اللجنة، طلب الأمين العام الى الحكومات، في مذكرة شفوية مؤرخة 26 تموز/ يوليه 2000، أن تقدم أي معلومات لديها عن المسألة المذكورة أعلاه في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، لكي يتسنى تقديمها الى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها القادمة.
    5. conformément à la recommandation du Comité, l'Administration modifiera la présentation des états d'allocation de crédit en y incluant une colonne pour les redéploiements et fera usage de rapports informatisés sur les anomalies pour renforcer le contrôle budgétaire. UN ٥ - وعملا بتوصية المجلس، ستقوم اﻹدارة بتعديل شكل تقارير المخصصات بحيث تشمل عمودا عن عمليات إعادة التوزيع، كما ستستعين بتقارير محوسبة عن الانحرافات لتعزيز الرقابة على الميزانية.
    comme l'a recommandé le Conseil du salaire minimum, le Gouvernement a fixé le salaire minimum pour les travailleurs de l'industrie du prêt à porter en 2006. UN 126 - وعملا بتوصية مجلس الأجر الأدنى، أعلنت الحكومة في عام 2006 أجرا أدنى للعاملين والعاملات في مجال الألبسة الجاهزة.
    en application de la recommandation du Forum européen des jeunes chercheurs, le 28 septembre 2001, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté sa recommandation 1541 (2001) sur les jeunes chercheurs en Europe. UN 51 - وعملا بتوصية المنتدى الأوروبي للعلماء الشباب المعقود في 28 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا توصيتها 1541 (2001) المتعلقة بالعلماء الشباب في أوروبا.
    comme suite à la recommandation des ministres, le Président de la République du Cameroun, Paul Biya, a convoqué un sommet des chefs d’État et de gouvernement des pays de l’Afrique centrale, les 25 et 26 février 1999. UN ١٣ - وعملا بتوصية الوزراء، عقد الرئيس بول بيا رئيس جمهوية الكاميرون مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات بلدان وسط أفريقيا في ٢٥ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    comme suite à une recommandation du Bureau, la CNUCED a déclaré qu'elle lancerait un nouveau logiciel en 2010 afin de se conformer pleinement au règlement de l'ONU. UN وعملا بتوصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أعلن الأونكتاد، أنه سيشرع في استخدام تطبيق برامجيات جديدة في عام 2010 بما يجعله ممتثلا امتثالا تاما لقواعد الأمم المتحدة.
    conformément à une recommandation formulée à la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, elle a depuis été rebaptisée Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes. UN وعملا بتوصية من اﻷونكتاد في دورته التاسعة، أعيدت تسميتها منذ ذلك الحين باللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والمسائل المالية ذات الصلة.
    sur la recommandation du BSCI, le Département de la gestion a entrepris de recouvrer les sommes indûment facturées. UN وعملا بتوصية المكتب، بدأت إدارة الشؤون اﻹدارية مساعيها لاسترجاع المبالغ الزائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد