le Ministère de l'agriculture en collaboration avec les partenaires au développement intensifie actuellement des programmes spécifiques d'appui aux groupements féminins. | UN | وعملت وزارة الزراعة بالتعاون مع شركاء التنمية على التكثيف الفعلي للبرامج النوعية لدعم التجمعات النسائية. |
le Ministère de la justice et le Ministère des affaires étrangères ont présenté officiellement leur édition complète en 26 volumes, établie en coordination avec des experts du Centre juridique. | UN | وعملت وزارة العدل ووزارة الخارجية على إصدارها كاملة بشكل رسمي في 26 مجلداً، وقام خبراء من المركز القانوني بتنسيقها. |
le Ministère du logement collabore étroitement avec la Société de logement de l'Ontario pour faire augmenter le nombre de projets de développement économique communautaire destinés aux locataires des logements administrés par cette société. | UN | وعملت وزارة اﻹسكان، بشكل وثيق، مع هيئة اﻹسكان في أونتاريو من أجل زيادة مشاريع التنمية الاقتصادية المجتمعية للمقيمين في وحداتها. |
Plusieurs options de formation ont été élaborées dans le domaine de l'éducation à la citoyenneté et aux droits de l'homme, et des documents d'appui ont été publiés ou copubliés par le Ministère de l'éducation sur les droits de l'homme dans le contexte scolaire. | UN | وتم تطوير خيارات تدريبية عديدة في مجال التثقيف على المواطنة وحقوق الإنسان، وعملت وزارة التعليم على نشر أو إعادة نشر مواد حقوق الإنسان والمواد الداعمة لها في السياق المدرسي. |
le Ministère de la justice a coopéré avec les Ministères de la santé et de la protection sociale et de l'intégration des femmes au développement pour rédiger un formulaire d'information médicale à l'usage des médecins lors de l'examen des victimes de violence sexuelle. | UN | وعملت وزارة العدل مع وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية ووزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية لوضع استئمارة للإبلاغ الطبي في فحص ضحايا العنف الجنسي. |
63. le Ministère du travail s'emploie activement à garantir que les travailleurs jouissent des droits qui leur sont reconnus par la législation du travail en vigueur. | UN | 63- وعملت وزارة العمل بنشاط لضمان تمتع العمال بحقوقهم وفقا لقوانين العمل السارية. |
le Ministère du genre, du travail et du développement social a également travaillé en étroite collaboration avec l'Association parlementaire des femmes ougandaises (UWOPA) et organisé trois ateliers avec un groupe représentatif de parlementaires. | UN | وعملت وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية أيضاً على نحو وثيق مع الجمعية البرلمانية الأوغندية للمرأة ونظمت ثلاث حلقات عمل مع عينة تمثل مجموع أعضاء البرلمان. |
le Ministère des affaires étrangères portugais a encouragé la diffusion de toutes les résolutions du Conseil du sécurité et de tous les règlements de l'Union européenne auprès des autorités concernées, afin de garantir leur application. | UN | وعملت وزارة الخارجية البرتغالية على نشر جميع قرارات مجلس الأمن وقوانين الاتحاد الأوروبي على الهيئات الرسمية المختصة بهدف كفالة تنفيذها. |
le Ministère de la santé a élargi la couverture de son programme de santé procréative dans les zones urbaines et rurales en vue, entre autres, de répondre aux urgences obstétricales et de fournir des services de planification familiale. | UN | 12 - وعملت وزارة الصحة على توسيع نطاق التغطية ببرامجها للصحة الإنجابية في كل من المناطق الحضرية والريفية، والاستجابة للحالات الطارئة الخاصة بالولادة وتقديم خدمات تنظيم الأسرة، من بين أنشطة أخرى. |
le Ministère de la protection et de l'aide sociales et de la réinsertion fait fonction de Coordonnateur des affaires féminines. | UN | 54 - وعملت وزارة الرعاية الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين بمثابة الوزارة التنسيقية لشؤون المرأة. |
le Ministère de l'agriculture et de l'irrigation, le Ministère de la promotion des zones frontalières et des ethnies nationales et des affaires de développement et le Ministère de la santé collaborent pour l'approvisionnement en eau potable des communautés. | UN | وعملت وزارة الزراعة والري ووزارة تنمية مناطق الحدود والنهوض بالأعراق القومية وشؤون التنمية ووزارة الصحة معاً في توفير المياه النقية للمجتمع المحلي. |
le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale s'est employé activement à améliorer la connaissance et la compréhension de ces mesures en faisant appel à des agences pour l'emploi privées et publiques et en recherchant la coopération des associations industrielles et commerciales locales. | UN | وعملت وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية على تحسين معرفة وفهم هذه الخطوات بالاستعانة بوكالات التوظيف العامة والخاصة وبالتماس تعاون جماعات الأعمال المحلية. |
En Suède, le Ministère des finances et la Division de l'égalité des sexes ont œuvré de concert pour sensibiliser l'opinion à la budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes et pour faire savoir que la répartition des ressources économiques était différenciée par sexe. | UN | وعملت وزارة المالية في السويد مع شعبة المساواة بين الجنسين على التوعية بالميزنة المراعية للمنظور الجنساني وإبراز التباين الجنساني في توزيع الموارد الاقتصادية. |
le Ministère des affaires politiques (II) s’est efforcé d’intégrer aux politiques nationales en faveur des femmes des éléments tendant à associer les médias aux efforts de promotion de l’égalité entre les sexes. | UN | ٧٤ - وعملت وزارة الشؤون السياسية )٢( على إدماج مسائل الجنسين المرتبطة بوسائط اﻹعلام في صلب السياسات الخاصة بالمرأة. |
425. La surveillance a été immédiatement intensifiée, et le Ministère de la santé a travaillé en étroite collaboration avec les Centres de lutte contre la maladie et l'OMS pour identifier la source de l'infection et le mode de transmission. | UN | 425- وجرى على الفور تكثيف مراقبة الانفلونزا. وعملت وزارة الصحة بشكل وثيق مع مراكز مكافحة الأمراض وتوقيها ومع منظمة الصحة العالمية لتعيين مصدر العدوى وطريقة نقلها. |
le Ministère de l'immigration et de la nationalité a coopéré étroitement avec le groupe consultatif et son sous-groupe sur la santé mentale pour élaborer trois nouvelles politiques. | UN | 227 - وعملت وزارة الهجرة والمواطنة بشكل وثيق مع المجموعة الاستشارية وفريقها الفرعي للصحة العقلية لوضع ثلاث سياسات جديدة. |
Depuis 2008, le Ministère de la condition féminine s'est employé à réduire l'écart remarquable entre la participation des femmes dans les conseils d'administration de la fonction publique et dans ceux du secteur privé. | UN | 38 - وعملت وزارة شؤون المرأة منذ عام 2008 على معالجة الفجوة الكبيرة بين مشاركة النساء في مجالس قطاع الدولة وتمثيلهن في مجالس القطاع الخاص. |
le Ministère de la santé a élaboré des politiques et directives concernant l'apport complémentaire d'oligo-éléments et a fourni une assistance technique et logistique à toutes les administrations locales. | UN | 462 - وعملت وزارة الصحة على استحداث سياسات ومبادئ توجيهية تتعلق باستكمالات المغذيات الدقيقة وتقديم مساعدة طبية ولوجستية إلى جميع الحكومات المحلية. |
:: Les commissions pour l'élimination des violences à l'égard des femmes ont été instituées dans 32 provinces conformément aux dispositions de la loi du même nom, et le Ministère de la condition féminine a travaillé avec les autorités locales de 11 provinces pour en améliorer la mise en œuvre avec l'appui technique de l'ONU. | UN | :: أنشئت لجان للقضاء على العنف ضد المرأة في 32 مقاطعة، وفقا لأحكام قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وعملت وزارة شؤون المرأة مع السلطات المحلية في 11 مقاطعة لتحسين تنفيذ القانون، بدعم تقني من الأمم المتحدة |
le Ministère du développement social (MIDES) et le Ministère du travail et de la sécurité sociale ont élaboré conjointement la loi no 18.868, qui interdit d'exiger d'une femme qu'elle présente un certificat attestant qu'elle n'est pas enceinte dans toute relation concernant la vie professionnelle, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | 52- وعملت وزارة التنمية الاجتماعية ووزارة العمل والضمان الاجتماعي معاً على صياغة القانون رقم 18-868 الذي يحظر طلب شهادة بعدم الحمل كشرط في أي جانب من جوانب علاقة العمل، في القطاع العام كما في الخاص. |